2 Coríntios 6
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Ishi, kʉnongwa ye tʉkʉbhomba ɨmbombo peeka nʉ Mʉlʉngʉ, tukubhasundiilila kʉtɨ uwiila wa Mʉlʉngʉ we mʉposheleeye, mʉtakhaaleshe wʉteeje pabhʉʉlo.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ akʉtɨ,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ishi tʉtakʉbhomba lyolyonti lye lɨngamʉpʉvwa wowonti, ɨnga ɨmbombo yɨɨtʉ yɨtakhalongwe akhabhiibhi.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Lyoli tʉkʉlolesya kʉtɨ twe bhabhombi bha Mʉlʉngʉ mu zyonti: mu wujimbiilizu, mʉ mayɨmba, mʉ wʉtolwe, na mʉ malabha.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Tʉkʉkhomwa, tʉkʉkʉngwa mwɨ jeela, khabhɨlɨ bhakʉtʉsʉʉpɨzya pa mbɨmbɨlɨ ya bhantʉ, twabhomba ɨmbombo ingomu paka twalita, tʉkʉgona amiiso, khabhɨlɨ sita kulya.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Khabhɨlɨ tʉkʉlolesya twe bhabhombi bha Mʉlʉngʉ kʉ mwoyo umuzelu, mʉ wʉbhaazye, uwujimbiilizu, nu wuteti, kwɨ dala ɨlya kʉlongolwa nu Mupepu uMufinjile, kʉ lʉgano lwe lʉtalɨ ni shisa ɨshɨ lenga.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Khabhɨlɨ tʉkʉlolesya kwɨ dala ilyi ntumi ɨzya nalyoli, na kʉ makha ga Mʉlʉngʉ. Uwugolosu, she shɨlwɨlo shɨɨtʉ, kʉmbalɨ ɨya kʉndɨɨlo na kʉmongo.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Tuyilinganyiinye kʉposheela ulushindikho, awe kʉshoolanywa, kubhunwa, na kʉpaalwa. Tʉkʉlolekha ngatɨ tʉlɨ nɨ lenga, fwanɨ tʉkʉlonga zya nalyoli.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Tʉkʉlolekha ngatɨ tutamanyishile, fwanɨ tumanyishile ku bhonti, tʉkʉlolekha ngatɨ tufuuye, ɨleelo twe bhuumi. She poope tukhomiilwe nhaani ɨleelo tutagogiilwe.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 She poope tʉswɨmɨlɨɨye, ɨleelo tʉkʉseshela insiku zyonti, she poope twe bhapɨɨna, ɨleelo tubhapiiye uwudumbwe abhantʉ abhinji. Tʉkʉlolekha ngatɨ bhantʉ bhe bhatalɨ nakho naakhamu, fwanɨ tʉlɨ navwo vwonti.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Bhanholo bhɨɨtʉ Bhakolinso, tulonjile nɨɨmwe apazelu, khabhɨlɨ tulonjile kʉ lʉgano ʉlʉpɨtɨ.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ɨtwe tutakuyidinda kʉbhagana, lyoli ɨmwe, mwe mudindile kʉtʉgana ɨtwe.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ishi ɨnkʉlonga nɨɨmwe ngatɨ ɨnkʉlonga na bhaana bhaanɨ: mʉbhe nʉ lʉgano ʉlʉpɨtɨ, anzɨɨtwe she tʉlɨ.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Mwɨmaje apatali na bhantʉ bhe bhatitishile. Bhʉlɨ, uwugolosu nu wubhiibhi vɨngakhola kʉbha peeka? Awe ʉlʉkhozyo na khiisi vɨngakhola kʉbha peeka?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Khabhɨlɨ uKilisiti angimvwana bhʉlɨɨbhʉlɨ nu Seetani? Awe we ayitishile alɨ na lwɨmvwano bhʉlɨ na we atitishile?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 INyumba iMfinjile ɨya Mʉlʉngʉ yɨngakhola bhʉlɨɨbhʉlɨ kʉbha nʉ wʉpeeka ni vifwani ɨvwa bhamʉlʉngʉ? Kʉnongwa ye ɨtwe twe Nyumba iMfinjile ɨya Mʉlʉngʉ we mwumi! Anza she ʉMʉlʉngʉ álonjile átɨlɨ,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Pe shɨnɨɨsho ʉMwene akʉtɨ,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Khabhɨlɨ ʉMwene ʉMʉlʉngʉ ʉwa makha gonti akʉlonga akʉtɨ,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.