2 Coríntios 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ishi, kʉnongwa ye tʉkʉbhomba ɨmbombo peeka nʉ Mʉlʉngʉ, tukubhasundiilila kʉtɨ uwiila wa Mʉlʉngʉ we mʉposheleeye, mʉtakhaaleshe wʉteeje pabhʉʉlo.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ akʉtɨ,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Ishi tʉtakʉbhomba lyolyonti lye lɨngamʉpʉvwa wowonti, ɨnga ɨmbombo yɨɨtʉ yɨtakhalongwe akhabhiibhi.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Lyoli tʉkʉlolesya kʉtɨ twe bhabhombi bha Mʉlʉngʉ mu zyonti: mu wujimbiilizu, mʉ mayɨmba, mʉ wʉtolwe, na mʉ malabha.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Tʉkʉkhomwa, tʉkʉkʉngwa mwɨ jeela, khabhɨlɨ bhakʉtʉsʉʉpɨzya pa mbɨmbɨlɨ ya bhantʉ, twabhomba ɨmbombo ingomu paka twalita, tʉkʉgona amiiso, khabhɨlɨ sita kulya.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Khabhɨlɨ tʉkʉlolesya twe bhabhombi bha Mʉlʉngʉ kʉ mwoyo umuzelu, mʉ wʉbhaazye, uwujimbiilizu, nu wuteti, kwɨ dala ɨlya kʉlongolwa nu Mupepu uMufinjile, kʉ lʉgano lwe lʉtalɨ ni shisa ɨshɨ lenga.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Khabhɨlɨ tʉkʉlolesya kwɨ dala ilyi ntumi ɨzya nalyoli, na kʉ makha ga Mʉlʉngʉ. Uwugolosu, she shɨlwɨlo shɨɨtʉ, kʉmbalɨ ɨya kʉndɨɨlo na kʉmongo.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Tuyilinganyiinye kʉposheela ulushindikho, awe kʉshoolanywa, kubhunwa, na kʉpaalwa. Tʉkʉlolekha ngatɨ tʉlɨ nɨ lenga, fwanɨ tʉkʉlonga zya nalyoli.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Tʉkʉlolekha ngatɨ tutamanyishile, fwanɨ tumanyishile ku bhonti, tʉkʉlolekha ngatɨ tufuuye, ɨleelo twe bhuumi. She poope tukhomiilwe nhaani ɨleelo tutagogiilwe.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 She poope tʉswɨmɨlɨɨye, ɨleelo tʉkʉseshela insiku zyonti, she poope twe bhapɨɨna, ɨleelo tubhapiiye uwudumbwe abhantʉ abhinji. Tʉkʉlolekha ngatɨ bhantʉ bhe bhatalɨ nakho naakhamu, fwanɨ tʉlɨ navwo vwonti.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Bhanholo bhɨɨtʉ Bhakolinso, tulonjile nɨɨmwe apazelu, khabhɨlɨ tulonjile kʉ lʉgano ʉlʉpɨtɨ.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Ɨtwe tutakuyidinda kʉbhagana, lyoli ɨmwe, mwe mudindile kʉtʉgana ɨtwe.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ishi ɨnkʉlonga nɨɨmwe ngatɨ ɨnkʉlonga na bhaana bhaanɨ: mʉbhe nʉ lʉgano ʉlʉpɨtɨ, anzɨɨtwe she tʉlɨ.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Mwɨmaje apatali na bhantʉ bhe bhatitishile. Bhʉlɨ, uwugolosu nu wubhiibhi vɨngakhola kʉbha peeka? Awe ʉlʉkhozyo na khiisi vɨngakhola kʉbha peeka?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Khabhɨlɨ uKilisiti angimvwana bhʉlɨɨbhʉlɨ nu Seetani? Awe we ayitishile alɨ na lwɨmvwano bhʉlɨ na we atitishile?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 INyumba iMfinjile ɨya Mʉlʉngʉ yɨngakhola bhʉlɨɨbhʉlɨ kʉbha nʉ wʉpeeka ni vifwani ɨvwa bhamʉlʉngʉ? Kʉnongwa ye ɨtwe twe Nyumba iMfinjile ɨya Mʉlʉngʉ we mwumi! Anza she ʉMʉlʉngʉ álonjile átɨlɨ,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Pe shɨnɨɨsho ʉMwene akʉtɨ,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Khabhɨlɨ ʉMwene ʉMʉlʉngʉ ʉwa makha gonti akʉlonga akʉtɨ,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.