2 Coríntios 6
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Ishi, kʉnongwa ye tʉkʉbhomba ɨmbombo peeka nʉ Mʉlʉngʉ, tukubhasundiilila kʉtɨ uwiila wa Mʉlʉngʉ we mʉposheleeye, mʉtakhaaleshe wʉteeje pabhʉʉlo.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ akʉtɨ,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ishi tʉtakʉbhomba lyolyonti lye lɨngamʉpʉvwa wowonti, ɨnga ɨmbombo yɨɨtʉ yɨtakhalongwe akhabhiibhi.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Lyoli tʉkʉlolesya kʉtɨ twe bhabhombi bha Mʉlʉngʉ mu zyonti: mu wujimbiilizu, mʉ mayɨmba, mʉ wʉtolwe, na mʉ malabha.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Tʉkʉkhomwa, tʉkʉkʉngwa mwɨ jeela, khabhɨlɨ bhakʉtʉsʉʉpɨzya pa mbɨmbɨlɨ ya bhantʉ, twabhomba ɨmbombo ingomu paka twalita, tʉkʉgona amiiso, khabhɨlɨ sita kulya.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Khabhɨlɨ tʉkʉlolesya twe bhabhombi bha Mʉlʉngʉ kʉ mwoyo umuzelu, mʉ wʉbhaazye, uwujimbiilizu, nu wuteti, kwɨ dala ɨlya kʉlongolwa nu Mupepu uMufinjile, kʉ lʉgano lwe lʉtalɨ ni shisa ɨshɨ lenga.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Khabhɨlɨ tʉkʉlolesya kwɨ dala ilyi ntumi ɨzya nalyoli, na kʉ makha ga Mʉlʉngʉ. Uwugolosu, she shɨlwɨlo shɨɨtʉ, kʉmbalɨ ɨya kʉndɨɨlo na kʉmongo.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Tuyilinganyiinye kʉposheela ulushindikho, awe kʉshoolanywa, kubhunwa, na kʉpaalwa. Tʉkʉlolekha ngatɨ tʉlɨ nɨ lenga, fwanɨ tʉkʉlonga zya nalyoli.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Tʉkʉlolekha ngatɨ tutamanyishile, fwanɨ tumanyishile ku bhonti, tʉkʉlolekha ngatɨ tufuuye, ɨleelo twe bhuumi. She poope tukhomiilwe nhaani ɨleelo tutagogiilwe.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 She poope tʉswɨmɨlɨɨye, ɨleelo tʉkʉseshela insiku zyonti, she poope twe bhapɨɨna, ɨleelo tubhapiiye uwudumbwe abhantʉ abhinji. Tʉkʉlolekha ngatɨ bhantʉ bhe bhatalɨ nakho naakhamu, fwanɨ tʉlɨ navwo vwonti.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Bhanholo bhɨɨtʉ Bhakolinso, tulonjile nɨɨmwe apazelu, khabhɨlɨ tulonjile kʉ lʉgano ʉlʉpɨtɨ.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Ɨtwe tutakuyidinda kʉbhagana, lyoli ɨmwe, mwe mudindile kʉtʉgana ɨtwe.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ishi ɨnkʉlonga nɨɨmwe ngatɨ ɨnkʉlonga na bhaana bhaanɨ: mʉbhe nʉ lʉgano ʉlʉpɨtɨ, anzɨɨtwe she tʉlɨ.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Mwɨmaje apatali na bhantʉ bhe bhatitishile. Bhʉlɨ, uwugolosu nu wubhiibhi vɨngakhola kʉbha peeka? Awe ʉlʉkhozyo na khiisi vɨngakhola kʉbha peeka?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Khabhɨlɨ uKilisiti angimvwana bhʉlɨɨbhʉlɨ nu Seetani? Awe we ayitishile alɨ na lwɨmvwano bhʉlɨ na we atitishile?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 INyumba iMfinjile ɨya Mʉlʉngʉ yɨngakhola bhʉlɨɨbhʉlɨ kʉbha nʉ wʉpeeka ni vifwani ɨvwa bhamʉlʉngʉ? Kʉnongwa ye ɨtwe twe Nyumba iMfinjile ɨya Mʉlʉngʉ we mwumi! Anza she ʉMʉlʉngʉ álonjile átɨlɨ,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Pe shɨnɨɨsho ʉMwene akʉtɨ,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Khabhɨlɨ ʉMwene ʉMʉlʉngʉ ʉwa makha gonti akʉlonga akʉtɨ,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.