2 Coríntios 5
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA
1 Tumanyile kʉtɨ amabhɨlɨ gɨɨtʉ galɨ anzi sheegwi ɨsha khabhalɨlo khashe mʉ nsɨ umu. Ɨleelo we shapongolwa, ʉMʉlʉngʉ akhayiitupa ʉwɨɨkhalo kʉmwanya, ʉwa wiila na wiila, we wʉtalɨ anzi nyumba ye yizenjiilwe nɨ nyoobhe zya bhantʉ. Ʉwɨɨkhalo wʉnʉʉwo mabhɨlɨ amapwa ge gatakufwa.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Kʉnongwa ye mu sheegwi shiniishi tukubhina, we tʉkʉsʉʉbhɨla kʉkwata amabhɨlɨ amapwa ge wɨɨkhalo wɨɨtʉ ʉwa kʉmwanya.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Nalyoli tʉkwanzɨwa kʉkwata anza shɨnɨɨsho ɨnga tʉtakhɨmɨɨlɨle pamiiso ga Mʉlʉngʉ ishitali.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 We tʉlɨ mʉ mabhɨlɨ ɨga ge sheegwi ɨsha khabhalɨlo khashe, tukubhina kʉnongwa ya mayɨmba. Te kʉtɨ tʉkwanza kʉzʉʉla ʉmʉbhɨlɨ uwu we wukufwa, lyoli tʉkʉsʉngʉkha kʉwʉkwata ʉmʉbhɨlɨ we wutakufwa, ɨnga ʉmʉbhɨlɨ uwu we wukufwa wumilwe na we wutakufwa.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ɄMʉlʉngʉ we atulinganizanyiinye lɨnɨɨlyo, atupiiye uMupepu waakwe, ɨnga abhe mpɨnjɨshɨzyo kʉtɨ nalyoli she yɨkhayɨbha.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Pe insiku zyonti tudandamiine. Tumanyile kʉtɨ, we tʉkʉdɨɨla mʉ mʉbhɨlɨ uwu, tʉkwɨkhala ukutali nʉ Mwene.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Kʉnongwa ye tʉkwɨkhala kʉ lwɨtɨkho, te kwɨ dala ɨlya kʉlola.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Nalyoli tudandamiine, khabhɨlɨ tʉkʉlola kʉtɨ kwashi tʉwʉleshe ʉmʉbhɨlɨ uwu, na kʉbhala kwɨkhala nʉ Mwene.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Pe shɨnɨɨsho, ɨnga tʉlɨ mʉ wɨɨkhalo ʉwa mʉ nsɨ, awe tʉlɨ kʉmwanya peeka nʉ Mwene, ɨshɨgane shɨɨtʉ kʉ kʉmʉkhondezya ʉMwene.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Kʉnongwa ye yɨkʉtɨ twenti tʉkhayɨmɨɨlɨla pɨlongolela pɨ tengo ɨlya wulonji wa Kilisiti, ɨnga umuntu weeka weeka akhaposheele kʉlandatana nɨ njendo zyakwe, zɨbhe nyinza awe zɨbhe mbiibhi.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Ishi, kʉnongwa ye tumanyile kʉtɨ tʉkwanzɨwa kumushindikha ʉMwene, tʉkʉyɨkʉngʉla kʉbhalamba abhantʉ kʉtɨ bhamwɨtɨkhaje. ɄMʉlʉngʉ atumanyile akhinza, nɨɨne ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ nɨɨmwe mutumanyile akhinza.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Tʉtakwanza kʉyɨpaala winza kukwinyu, lyoli tʉkwanza kʉbhabhʉʉzya she ɨmwe mʉkhondeeye kʉyɨpaala kʉnongwa yɨɨtʉ, ɨnga mʉbhe na mazwi aga kʉbhaamʉla bhe bhakʉyɨpaala nhaani she bhalɨ munzi, kʉshɨla she bhalɨ mʉ mwoyo.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ɨnga tʉkʉlolekha twe bhalaalusi, tʉkʉlolekha shɨnɨɨsho kʉnongwa ya Mʉlʉngʉ, ɨleelo ɨnga tʉkʉlolekha kʉtɨ tʉlɨ nɨ njeele, ɨpo wukabhi kukwinyu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Kʉnongwa ye ʉlʉgano lwa Kilisiti lukuutupa amakha, kʉnongwa ye tumanyile kʉtɨ umuntu weeka áfuuye kʉnongwa ya bhantʉ bhonti, pe shɨnɨɨsho nɨɨtwe twenti uwuntu wɨɨtʉ ʉwɨ maandɨ wufuuye.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Áfuuye kʉnongwa ɨya bhantʉ bhonti, ɨnga bhatɨkhalaje kʉ shɨgane shaabho, lyoli kʉ shɨgane sha we áfuuye, akhazyʉkha kʉnongwa yaabho.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ishi, kufuma akhabhalɨlo ɨkha, tʉtakʉmwenya umuntu wowonti kwɨ dala ɨlya kʉmwenya munzi, poope she akhabhalɨlo khamu twámwenyiizye uKilisiti kwɨ dala ɨlya kʉmwenya munzi, ishi tʉtakʉmwenya winza kwɨ dala lɨnɨɨlyo.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Pe shɨnɨɨsho, umuntu wowonti we apatinhiine nu Kilisiti, akʉbha aapelwa shipwa. Ɨzyɨ maandɨ zishilile, ishi zyabha mpwa.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Ɨleelo ganaaga gonti gakufuma kwa Mʉlʉngʉ we atwimvwanyiinye ɨtwe nʉ weene kwɨ dala ɨlya Kilisiti. Nɨɨtwe atupiiye ɨmbombo ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla abhantʉ ɨdala ɨlya kwɨmvwanywa nʉ Mʉlʉngʉ.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Kwe kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ abhimvwanyiinye abhantʉ nʉ weene, kwɨ dala ɨlya Kilisiti, sita kʉbhabhaazɨzya imbiibhi zyabho. Khabhɨlɨ ʉMʉlʉngʉ atupiiye ɨtwe ɨmbombo ɨya kʉbhalʉmbɨɨlɨla abhantʉ intumi ɨzya lwɨmvwanyo.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Pe shɨnɨɨsho, ɨtwe twe bhasonteelezwa bha Kilisiti kʉbhomba ɨmbombo yaakwe. Kʉshɨlɨla amalomu gɨɨtʉ ʉMʉlʉngʉ akubhasundiilila kwɨmvwana nʉ weene. Ye nongwa tʉkʉbhalaabha nhaani mwa Kilisiti kʉtɨ, mwɨmvwane nʉ Mʉlʉngʉ.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Poope she uKilisiti atáamɨle ni mbiibhi, ɨleelo ʉMʉlʉngʉ amupimbiziizye imbiibhi zyɨtʉ, ɨnga ɨtwe kwɨ dala ɨlya kwɨmvwanywa nu Kilisiti, tʉbhe twe bhagolosu pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.