2 Coríntios 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT
1 Bhʉlɨ, mʉkʉsɨɨbha kʉtɨ twanda winza kʉyɨpaala tʉneetwe? Tʉtakʉyɨpaala. Ɨtwe tʉtalɨ anza bhantʉ abhanjɨ bhe bhakʉbhaleetela ɨmwe amakalaata aga kʉyɨmanyɨsya kukwinyu awe kʉlaabha amakalaata kufuma kukwinyu kʉtʉmanyɨsya kʉ bhantʉ abhanjɨ.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ɨmwe ngatɨ lɨkalaata lyɨtʉ, lye lisimbiilwe mʉ mooyo gɨɨtʉ. Abhantʉ bhonti bhakʉlɨmanya na kʉlɨbhaazya.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Mʉkʉlolesya kʉtɨ ɨmwe mwe lɨkalaata lye lisimbiilwe nu Kilisiti, lye lɨkʉlolesya ɨmbombo ye twámʉbhombeeye kukwinyu. Ɨkalaata lɨnɨɨlyo litasimbiilwe nu wiino, lyoli lisimbiilwe nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ we mwumi. Khabhɨlɨ litasimbiilwe mʉ vɨbeeza ɨvwa mawe, lyoli lisimbiilwe mʉ vɨbeeza vwe mooyo ga bhantʉ.Uwusimbe mʉ vɨbeeza ɨvwa mawe|src="Stone Tablets.jpg" size="col" copy="Gift Ngogo" ref="3:3"
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Tʉkʉlonga zɨnɨɨzyo kʉnongwa ye lʉnʉʉlwo lwe lʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ lwe tʉlɨ nalwo kwa Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Te kʉtɨ tʉkʉsɨɨbha kʉtɨ tʉngakhola kʉbhomba lyolyonti kʉ makha gɨɨtʉ tʉneetwe, lyoli amakha gɨɨtʉ gakufuma kwa Mʉlʉngʉ.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ʉweene we atupiiye amakha aga kʉbha twe bhabhombi abha lufingo ulupwa, lwe lukufuma kwa Mupepu uMufinjile. Ulufingo lʉnʉʉlwo te ndajɨzyo zye zisimbiilwe, kʉnongwa ye ɨndajɨzyo zye zisimbiilwe zɨkʉleeta uwufwe, lyoli uMupepu uMufinjile akʉleeta uwuumi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ɨndajɨzyo zya Moose zye zyásimbiilwe mʉ mawe zyáleetile uwufwe. Zyínzile mu wumwamu wa Mʉlʉngʉ, poope na Bhaisilaeli bhakhapootwa kʉmwenya ʉMoose kumiiso, kʉnongwa ye akhalamaga kumiiso, she poope kʉlama kwakwe kwámɨle kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Ishi, ɨnga ɨmbombo yɨ ndajɨzyo zye zɨkwazya uwufwe zyínzile mu wumwamu anza wʉnʉʉwo,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 pe ɨmbombo ya Mupepu uMufinjile yɨlɨ nu wumwamu nhaani.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ɨnga ɨmbombo yɨ ndajɨzyo zya Moose ye yɨkʉbhalonga abhantʉ yáamɨle nu wumwamu, nalyoli ɨmbombo ya Mupepu uMufinjile ye yɨkʉʉbhapa uwugolosu abhantʉ pamiiso ga Mʉlʉngʉ, te yitishile kʉbha nu wumwamu nhaani?
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Kʉnongwa ye uwumwamu ʉwa lufingo ʉlwa khalɨ wʉtakʉlɨngaana nu wumwamu ʉwa lufingo ulupwa ngakheeka, kʉnongwa ye uwumwamu ʉwa lufingo ulupwa, lwe lʉpɨtɨ nhaani.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ɨnga khaala khe kháamɨle kha khabhalɨlo khashe, kháamɨle nu wumwamu, bhʉlɨ, uwumwamu ʉwa lufingo ulupwa lwe lʉkʉdɨɨla wiila lʉtakʉbha nu wumwamu nhaani?
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Kʉnongwa ye ulu lwe lʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ, ɨtwe tʉkʉlonga ku wudandamazu.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Khabhɨlɨ ɨtwe tʉtakʉbhomba anzʉ Moose we áyigubishiiye kumiiso nɨ shɨtambaala, ɨnga aBhaisilaeli bhatakhaalole ʉwʉmalɨlɨshɨlo ʉwa kʉlama.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ɨleelo aBhaisilaeli ɨnjeele zyámɨle ngatɨ zigubishiliilwe. Kufishila akhabhalɨlo akha shiishi we bhakʉbhaazya ivitaabu ɨvwɨ ndajɨzyo zya Moose, bhatakʉwaaganya uwanalyoli, ɨnjeele zyabho zɨlɨ ngatɨ zigubishiliilwe nɨ shɨtambaala. Ɨshɨtambaala shɨnɨɨsho te sheefwe, kʉnongwa ye shɨkwepekha kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha uYeesu Kilisiti kwene.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Lyoli kufishila ʉmʉsanyʉʉnʉ, we bhakʉbhaazya ivitaabu ɨvwɨ ndajɨzyo zya Moose, amooyo gaabho gagubishiliilwe, bhatakʉzyaganya.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ɨleelo umuntu wowonti we akʉmʉgalʉshɨla ʉMwene, ʉMwene akʉmwefwa ɨshɨtambaala shɨnɨɨsho.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Kʉlonga kʉtɨ, “Mwene,” kwe kʉtɨ, Mupepu, paala pe uMupepu wa Mwene alɨɨpo palɨ nʉ wʉsatʉlwe.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ishi ɨtwe twenti twe tutagubishiliilwe kumiiso ni shigubikho, tʉkʉlolesya uwumwamu wa Mwene ngatɨ mʉmʉ shɨlolelo. ɄMwene we Mupepu, we akʉtʉgalʉlanya tʉkholane nʉ weene, ɨnga abhantʉ bhalolaje nhaani ʉwʉpɨtɨ wa wumwamu waakwe. Yɨnɨɨyo ye mbombo ya Mupepu wa Mwene.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.