2 Coríntios 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bhʉlɨ, mʉkʉsɨɨbha kʉtɨ twanda winza kʉyɨpaala tʉneetwe? Tʉtakʉyɨpaala. Ɨtwe tʉtalɨ anza bhantʉ abhanjɨ bhe bhakʉbhaleetela ɨmwe amakalaata aga kʉyɨmanyɨsya kukwinyu awe kʉlaabha amakalaata kufuma kukwinyu kʉtʉmanyɨsya kʉ bhantʉ abhanjɨ.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Ɨmwe ngatɨ lɨkalaata lyɨtʉ, lye lisimbiilwe mʉ mooyo gɨɨtʉ. Abhantʉ bhonti bhakʉlɨmanya na kʉlɨbhaazya.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Mʉkʉlolesya kʉtɨ ɨmwe mwe lɨkalaata lye lisimbiilwe nu Kilisiti, lye lɨkʉlolesya ɨmbombo ye twámʉbhombeeye kukwinyu. Ɨkalaata lɨnɨɨlyo litasimbiilwe nu wiino, lyoli lisimbiilwe nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ we mwumi. Khabhɨlɨ litasimbiilwe mʉ vɨbeeza ɨvwa mawe, lyoli lisimbiilwe mʉ vɨbeeza vwe mooyo ga bhantʉ.Uwusimbe mʉ vɨbeeza ɨvwa mawe|src="Stone Tablets.jpg" size="col" copy="Gift Ngogo" ref="3:3"
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Tʉkʉlonga zɨnɨɨzyo kʉnongwa ye lʉnʉʉlwo lwe lʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ lwe tʉlɨ nalwo kwa Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Te kʉtɨ tʉkʉsɨɨbha kʉtɨ tʉngakhola kʉbhomba lyolyonti kʉ makha gɨɨtʉ tʉneetwe, lyoli amakha gɨɨtʉ gakufuma kwa Mʉlʉngʉ.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ʉweene we atupiiye amakha aga kʉbha twe bhabhombi abha lufingo ulupwa, lwe lukufuma kwa Mupepu uMufinjile. Ulufingo lʉnʉʉlwo te ndajɨzyo zye zisimbiilwe, kʉnongwa ye ɨndajɨzyo zye zisimbiilwe zɨkʉleeta uwufwe, lyoli uMupepu uMufinjile akʉleeta uwuumi.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ɨndajɨzyo zya Moose zye zyásimbiilwe mʉ mawe zyáleetile uwufwe. Zyínzile mu wumwamu wa Mʉlʉngʉ, poope na Bhaisilaeli bhakhapootwa kʉmwenya ʉMoose kumiiso, kʉnongwa ye akhalamaga kumiiso, she poope kʉlama kwakwe kwámɨle kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Ishi, ɨnga ɨmbombo yɨ ndajɨzyo zye zɨkwazya uwufwe zyínzile mu wumwamu anza wʉnʉʉwo,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 pe ɨmbombo ya Mupepu uMufinjile yɨlɨ nu wumwamu nhaani.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Ɨnga ɨmbombo yɨ ndajɨzyo zya Moose ye yɨkʉbhalonga abhantʉ yáamɨle nu wumwamu, nalyoli ɨmbombo ya Mupepu uMufinjile ye yɨkʉʉbhapa uwugolosu abhantʉ pamiiso ga Mʉlʉngʉ, te yitishile kʉbha nu wumwamu nhaani?
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Kʉnongwa ye uwumwamu ʉwa lufingo ʉlwa khalɨ wʉtakʉlɨngaana nu wumwamu ʉwa lufingo ulupwa ngakheeka, kʉnongwa ye uwumwamu ʉwa lufingo ulupwa, lwe lʉpɨtɨ nhaani.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Ɨnga khaala khe kháamɨle kha khabhalɨlo khashe, kháamɨle nu wumwamu, bhʉlɨ, uwumwamu ʉwa lufingo ulupwa lwe lʉkʉdɨɨla wiila lʉtakʉbha nu wumwamu nhaani?
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Kʉnongwa ye ulu lwe lʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ, ɨtwe tʉkʉlonga ku wudandamazu.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Khabhɨlɨ ɨtwe tʉtakʉbhomba anzʉ Moose we áyigubishiiye kumiiso nɨ shɨtambaala, ɨnga aBhaisilaeli bhatakhaalole ʉwʉmalɨlɨshɨlo ʉwa kʉlama.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ɨleelo aBhaisilaeli ɨnjeele zyámɨle ngatɨ zigubishiliilwe. Kufishila akhabhalɨlo akha shiishi we bhakʉbhaazya ivitaabu ɨvwɨ ndajɨzyo zya Moose, bhatakʉwaaganya uwanalyoli, ɨnjeele zyabho zɨlɨ ngatɨ zigubishiliilwe nɨ shɨtambaala. Ɨshɨtambaala shɨnɨɨsho te sheefwe, kʉnongwa ye shɨkwepekha kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha uYeesu Kilisiti kwene.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Lyoli kufishila ʉmʉsanyʉʉnʉ, we bhakʉbhaazya ivitaabu ɨvwɨ ndajɨzyo zya Moose, amooyo gaabho gagubishiliilwe, bhatakʉzyaganya.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ɨleelo umuntu wowonti we akʉmʉgalʉshɨla ʉMwene, ʉMwene akʉmwefwa ɨshɨtambaala shɨnɨɨsho.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Kʉlonga kʉtɨ, “Mwene,” kwe kʉtɨ, Mupepu, paala pe uMupepu wa Mwene alɨɨpo palɨ nʉ wʉsatʉlwe.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Ishi ɨtwe twenti twe tutagubishiliilwe kumiiso ni shigubikho, tʉkʉlolesya uwumwamu wa Mwene ngatɨ mʉmʉ shɨlolelo. ɄMwene we Mupepu, we akʉtʉgalʉlanya tʉkholane nʉ weene, ɨnga abhantʉ bhalolaje nhaani ʉwʉpɨtɨ wa wumwamu waakwe. Yɨnɨɨyo ye mbombo ya Mupepu wa Mwene.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.