2 Coríntios 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bhʉlɨ, mʉkʉsɨɨbha kʉtɨ twanda winza kʉyɨpaala tʉneetwe? Tʉtakʉyɨpaala. Ɨtwe tʉtalɨ anza bhantʉ abhanjɨ bhe bhakʉbhaleetela ɨmwe amakalaata aga kʉyɨmanyɨsya kukwinyu awe kʉlaabha amakalaata kufuma kukwinyu kʉtʉmanyɨsya kʉ bhantʉ abhanjɨ.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ɨmwe ngatɨ lɨkalaata lyɨtʉ, lye lisimbiilwe mʉ mooyo gɨɨtʉ. Abhantʉ bhonti bhakʉlɨmanya na kʉlɨbhaazya.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Mʉkʉlolesya kʉtɨ ɨmwe mwe lɨkalaata lye lisimbiilwe nu Kilisiti, lye lɨkʉlolesya ɨmbombo ye twámʉbhombeeye kukwinyu. Ɨkalaata lɨnɨɨlyo litasimbiilwe nu wiino, lyoli lisimbiilwe nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ we mwumi. Khabhɨlɨ litasimbiilwe mʉ vɨbeeza ɨvwa mawe, lyoli lisimbiilwe mʉ vɨbeeza vwe mooyo ga bhantʉ.Uwusimbe mʉ vɨbeeza ɨvwa mawe|src="Stone Tablets.jpg" size="col" copy="Gift Ngogo" ref="3:3"
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Tʉkʉlonga zɨnɨɨzyo kʉnongwa ye lʉnʉʉlwo lwe lʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ lwe tʉlɨ nalwo kwa Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Te kʉtɨ tʉkʉsɨɨbha kʉtɨ tʉngakhola kʉbhomba lyolyonti kʉ makha gɨɨtʉ tʉneetwe, lyoli amakha gɨɨtʉ gakufuma kwa Mʉlʉngʉ.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ʉweene we atupiiye amakha aga kʉbha twe bhabhombi abha lufingo ulupwa, lwe lukufuma kwa Mupepu uMufinjile. Ulufingo lʉnʉʉlwo te ndajɨzyo zye zisimbiilwe, kʉnongwa ye ɨndajɨzyo zye zisimbiilwe zɨkʉleeta uwufwe, lyoli uMupepu uMufinjile akʉleeta uwuumi.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ɨndajɨzyo zya Moose zye zyásimbiilwe mʉ mawe zyáleetile uwufwe. Zyínzile mu wumwamu wa Mʉlʉngʉ, poope na Bhaisilaeli bhakhapootwa kʉmwenya ʉMoose kumiiso, kʉnongwa ye akhalamaga kumiiso, she poope kʉlama kwakwe kwámɨle kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Ishi, ɨnga ɨmbombo yɨ ndajɨzyo zye zɨkwazya uwufwe zyínzile mu wumwamu anza wʉnʉʉwo,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 pe ɨmbombo ya Mupepu uMufinjile yɨlɨ nu wumwamu nhaani.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ɨnga ɨmbombo yɨ ndajɨzyo zya Moose ye yɨkʉbhalonga abhantʉ yáamɨle nu wumwamu, nalyoli ɨmbombo ya Mupepu uMufinjile ye yɨkʉʉbhapa uwugolosu abhantʉ pamiiso ga Mʉlʉngʉ, te yitishile kʉbha nu wumwamu nhaani?
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Kʉnongwa ye uwumwamu ʉwa lufingo ʉlwa khalɨ wʉtakʉlɨngaana nu wumwamu ʉwa lufingo ulupwa ngakheeka, kʉnongwa ye uwumwamu ʉwa lufingo ulupwa, lwe lʉpɨtɨ nhaani.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Ɨnga khaala khe kháamɨle kha khabhalɨlo khashe, kháamɨle nu wumwamu, bhʉlɨ, uwumwamu ʉwa lufingo ulupwa lwe lʉkʉdɨɨla wiila lʉtakʉbha nu wumwamu nhaani?
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Kʉnongwa ye ulu lwe lʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ, ɨtwe tʉkʉlonga ku wudandamazu.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Khabhɨlɨ ɨtwe tʉtakʉbhomba anzʉ Moose we áyigubishiiye kumiiso nɨ shɨtambaala, ɨnga aBhaisilaeli bhatakhaalole ʉwʉmalɨlɨshɨlo ʉwa kʉlama.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ɨleelo aBhaisilaeli ɨnjeele zyámɨle ngatɨ zigubishiliilwe. Kufishila akhabhalɨlo akha shiishi we bhakʉbhaazya ivitaabu ɨvwɨ ndajɨzyo zya Moose, bhatakʉwaaganya uwanalyoli, ɨnjeele zyabho zɨlɨ ngatɨ zigubishiliilwe nɨ shɨtambaala. Ɨshɨtambaala shɨnɨɨsho te sheefwe, kʉnongwa ye shɨkwepekha kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha uYeesu Kilisiti kwene.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Lyoli kufishila ʉmʉsanyʉʉnʉ, we bhakʉbhaazya ivitaabu ɨvwɨ ndajɨzyo zya Moose, amooyo gaabho gagubishiliilwe, bhatakʉzyaganya.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ɨleelo umuntu wowonti we akʉmʉgalʉshɨla ʉMwene, ʉMwene akʉmwefwa ɨshɨtambaala shɨnɨɨsho.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Kʉlonga kʉtɨ, “Mwene,” kwe kʉtɨ, Mupepu, paala pe uMupepu wa Mwene alɨɨpo palɨ nʉ wʉsatʉlwe.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ishi ɨtwe twenti twe tutagubishiliilwe kumiiso ni shigubikho, tʉkʉlolesya uwumwamu wa Mwene ngatɨ mʉmʉ shɨlolelo. ɄMwene we Mupepu, we akʉtʉgalʉlanya tʉkholane nʉ weene, ɨnga abhantʉ bhalolaje nhaani ʉwʉpɨtɨ wa wumwamu waakwe. Yɨnɨɨyo ye mbombo ya Mupepu wa Mwene.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.