2 Coríntios 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ
1 Bhʉlɨ, mʉkʉsɨɨbha kʉtɨ twanda winza kʉyɨpaala tʉneetwe? Tʉtakʉyɨpaala. Ɨtwe tʉtalɨ anza bhantʉ abhanjɨ bhe bhakʉbhaleetela ɨmwe amakalaata aga kʉyɨmanyɨsya kukwinyu awe kʉlaabha amakalaata kufuma kukwinyu kʉtʉmanyɨsya kʉ bhantʉ abhanjɨ.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ɨmwe ngatɨ lɨkalaata lyɨtʉ, lye lisimbiilwe mʉ mooyo gɨɨtʉ. Abhantʉ bhonti bhakʉlɨmanya na kʉlɨbhaazya.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Mʉkʉlolesya kʉtɨ ɨmwe mwe lɨkalaata lye lisimbiilwe nu Kilisiti, lye lɨkʉlolesya ɨmbombo ye twámʉbhombeeye kukwinyu. Ɨkalaata lɨnɨɨlyo litasimbiilwe nu wiino, lyoli lisimbiilwe nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ we mwumi. Khabhɨlɨ litasimbiilwe mʉ vɨbeeza ɨvwa mawe, lyoli lisimbiilwe mʉ vɨbeeza vwe mooyo ga bhantʉ.Uwusimbe mʉ vɨbeeza ɨvwa mawe|src="Stone Tablets.jpg" size="col" copy="Gift Ngogo" ref="3:3"
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Tʉkʉlonga zɨnɨɨzyo kʉnongwa ye lʉnʉʉlwo lwe lʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ lwe tʉlɨ nalwo kwa Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Te kʉtɨ tʉkʉsɨɨbha kʉtɨ tʉngakhola kʉbhomba lyolyonti kʉ makha gɨɨtʉ tʉneetwe, lyoli amakha gɨɨtʉ gakufuma kwa Mʉlʉngʉ.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ʉweene we atupiiye amakha aga kʉbha twe bhabhombi abha lufingo ulupwa, lwe lukufuma kwa Mupepu uMufinjile. Ulufingo lʉnʉʉlwo te ndajɨzyo zye zisimbiilwe, kʉnongwa ye ɨndajɨzyo zye zisimbiilwe zɨkʉleeta uwufwe, lyoli uMupepu uMufinjile akʉleeta uwuumi.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ɨndajɨzyo zya Moose zye zyásimbiilwe mʉ mawe zyáleetile uwufwe. Zyínzile mu wumwamu wa Mʉlʉngʉ, poope na Bhaisilaeli bhakhapootwa kʉmwenya ʉMoose kumiiso, kʉnongwa ye akhalamaga kumiiso, she poope kʉlama kwakwe kwámɨle kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Ishi, ɨnga ɨmbombo yɨ ndajɨzyo zye zɨkwazya uwufwe zyínzile mu wumwamu anza wʉnʉʉwo,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 pe ɨmbombo ya Mupepu uMufinjile yɨlɨ nu wumwamu nhaani.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ɨnga ɨmbombo yɨ ndajɨzyo zya Moose ye yɨkʉbhalonga abhantʉ yáamɨle nu wumwamu, nalyoli ɨmbombo ya Mupepu uMufinjile ye yɨkʉʉbhapa uwugolosu abhantʉ pamiiso ga Mʉlʉngʉ, te yitishile kʉbha nu wumwamu nhaani?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Kʉnongwa ye uwumwamu ʉwa lufingo ʉlwa khalɨ wʉtakʉlɨngaana nu wumwamu ʉwa lufingo ulupwa ngakheeka, kʉnongwa ye uwumwamu ʉwa lufingo ulupwa, lwe lʉpɨtɨ nhaani.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ɨnga khaala khe kháamɨle kha khabhalɨlo khashe, kháamɨle nu wumwamu, bhʉlɨ, uwumwamu ʉwa lufingo ulupwa lwe lʉkʉdɨɨla wiila lʉtakʉbha nu wumwamu nhaani?
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Kʉnongwa ye ulu lwe lʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ, ɨtwe tʉkʉlonga ku wudandamazu.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Khabhɨlɨ ɨtwe tʉtakʉbhomba anzʉ Moose we áyigubishiiye kumiiso nɨ shɨtambaala, ɨnga aBhaisilaeli bhatakhaalole ʉwʉmalɨlɨshɨlo ʉwa kʉlama.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ɨleelo aBhaisilaeli ɨnjeele zyámɨle ngatɨ zigubishiliilwe. Kufishila akhabhalɨlo akha shiishi we bhakʉbhaazya ivitaabu ɨvwɨ ndajɨzyo zya Moose, bhatakʉwaaganya uwanalyoli, ɨnjeele zyabho zɨlɨ ngatɨ zigubishiliilwe nɨ shɨtambaala. Ɨshɨtambaala shɨnɨɨsho te sheefwe, kʉnongwa ye shɨkwepekha kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha uYeesu Kilisiti kwene.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Lyoli kufishila ʉmʉsanyʉʉnʉ, we bhakʉbhaazya ivitaabu ɨvwɨ ndajɨzyo zya Moose, amooyo gaabho gagubishiliilwe, bhatakʉzyaganya.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ɨleelo umuntu wowonti we akʉmʉgalʉshɨla ʉMwene, ʉMwene akʉmwefwa ɨshɨtambaala shɨnɨɨsho.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Kʉlonga kʉtɨ, “Mwene,” kwe kʉtɨ, Mupepu, paala pe uMupepu wa Mwene alɨɨpo palɨ nʉ wʉsatʉlwe.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ishi ɨtwe twenti twe tutagubishiliilwe kumiiso ni shigubikho, tʉkʉlolesya uwumwamu wa Mwene ngatɨ mʉmʉ shɨlolelo. ɄMwene we Mupepu, we akʉtʉgalʉlanya tʉkholane nʉ weene, ɨnga abhantʉ bhalolaje nhaani ʉwʉpɨtɨ wa wumwamu waakwe. Yɨnɨɨyo ye mbombo ya Mupepu wa Mwene.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.