2 Coríntios 2
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ
1 Pe mʉ mwoyo waanɨ násɨbhɨlɨɨye kʉtɨ, ɨntakwɨnza winza kukwinyu, ɨntakhabhavwalazye amooyo.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Kʉnongwa ye ɨnga nabhaswɨmɨɨlɨzya ɨmwe, wu naanu we angampa ʉlʉseshelo? Lyoli bha bhaala bhe imbaswimiliziizye!
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ye nongwa nábhasimbiiye ɨkalaata liila, ɨnga we nɨnza kukwinyu ɨntakhaswɨmɨɨlɨzwe na bhantʉ bhe bhakhanzɨwaaga kunjinjizya ɨnga ɨnseshele. Kʉnongwa ye ɨndɨ nu lusimishizyo kʉtɨ ɨne we ɨnkʉseshela, nɨɨmwe mwenti mʉkʉseshela peeka nɨɨne.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Nábhasimbiiye ɨkalaata liila we ɨndɨ mu wuswimiilizu nhaani na mayɨmba amapɨtɨ, khabhɨlɨ ɨnhalɨlaga amansozi aminji. Te kʉtɨ ɨnhanzaga kʉbhaswɨmɨɨlɨzya ɨmwe, lyoli ɨnhanzaga mʉmanye she imbaganile.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Umuntu ʉla we abhombile ɨlya kʉswɨmɨɨlɨzya, atanswimiliziizye neene nʉmwene, lyoli abhaswimiliziizye nɨɨmwe mwenti. Ɨleelo intayiganile kʉbha ne mukhali nhaani.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Lʉmʉkwɨlɨɨye umuntu anza wʉnʉʉyo ulufundo lwe apewiilwe na bhinji.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Khe khasyalile, kwashi ɨmwe kʉmʉtʉʉyɨla umuntu wʉnʉʉyo, na kumujinjizya ʉmwoyo ɨnga atakhaswɨmɨɨlɨle nhaani na kʉkhatampa.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ɨnkʉbhalamba mʉmʉlolesye kʉtɨ mumuganile.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Kʉnongwa ye ɨnsɨɨbho yaanɨ ɨya kubhasimbila ɨkalaata liila, ɨnhanzaga kʉmanya she muyilinganyiinye kutinikha ɨmanyɨzyo zyanɨ zyonti zye nábhalajiziizye.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ɨleelo ɨnga mʉkʉmʉtʉʉyɨla umuntu wʉnʉʉyo, nɨɨne ɨnkʉmʉtʉʉyɨla. Kʉnongwa ye ɨnga kʉlɨ nɨ lya kʉmʉtʉʉyɨla umuntu, ɨmʉtʉyɨɨye pamiiso ga Kilisiti kʉnongwa yiinyu,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 ɨnga uSeetani atakhatʉtole, kʉnongwa ye tuwumanyile uwushevu waakwe.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 We naafikha mʉ nhaaya ɨya mʉ Toloa kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza ɨzya Kilisiti, ɨnhaaga ʉMwene aniguliiye ʉmʉlyango ʉwa kʉbhomba ɨmbombo yaakwe kuula.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ɨleelo ɨntáamɨle nu wutengaanu mʉ mwoyo waanɨ, kʉnongwa ye ɨntakhamwaga ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho uTiito. Pe ɨnhabhalaga abhantʉ abha mʉ nhaaya yiila, ɨnhabhala ku Makedoniya.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Ɨleelo tukumusalifwa ʉMʉlʉngʉ! Ʉweene kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti akʉtʉlongozya akhabhalɨlo khonti, we tukushimwa mu lufuuyo. Ʉweene akʉtʉbhɨɨkha kʉtɨ tʉsasyaje uwanalyoli wa Yeesu Kilisiti, ngatɨ mununsi umwinza ɨmbalɨ zyonti.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Kʉnongwa ye ɨtwe tʉlɨ ngatɨ mununsi umwinza ʉwa Kilisiti pamiiso ga Mʉlʉngʉ, ku bhonti bhe bhakʉposheela uwuposhi na kʉ bhe bhakʉteega.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Kʉ bhe bhakʉposheela uwuposhi, umununsi wʉnʉʉwo mwinza, wʉkʉʉbhapa uwuumi. Ɨleelo kʉ bhe bhakʉteega, umununsi wʉnʉʉwo mubhiibhi, wʉkʉʉbhapa uwufwe. Ishi wu naanu we angakhola kʉbhomba ɨmbombo yɨnɨɨyo?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ɨtwe tʉtakʉlʉmbɨɨlɨla izwi lya Mʉlʉngʉ ɨnga tʉposheelaje ɨnhela, anza bhantʉ abhanjɨ she bhakʉbhomba. Lyoli tʉkʉlʉmbɨɨlɨla kʉ mwoyo umugolosu pamiiso ga Mʉlʉngʉ. Khabhɨlɨ ɨtwe tʉkʉlonga kʉ makha ge uKilisiti atupiiye anza bhantʉ bhe ʉMʉlʉngʉ abhasonteleziizye.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.