2 Coríntios 13

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨkha khatɨbhe kha wʉtatʉ ɨne kwɨnza kukwinyu. UWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “Ɨnongwa yoyonti yitisimishizwe ku wukeeti ʉwa bhantʉ bhabhɨlɨ awe bhatatʉ.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Nábhasoshile we náamɨle nɨɨmwe akha wʉbhɨlɨ. Ɨnkʉgalʉshɨla kʉbhasokha she poope ɨndɨ ukutali nɨɨmwe. We nɨnza winza, te ɨnhabhatʉʉyɨle bhaala bhe nábhasoshile kʉ zya wubhiibhi waabho we náamɨle nɨɨmwe, na bhanjɨ bhonti bhe bhakʉbhomba imbiibhi.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ɨntɨbhombe lɨnɨɨlyo kʉnongwa ye ɨmwe mʉkwanza ɨvɨlolesyo ɨvwa kʉmanya she uKilisiti akʉlonga kʉshɨlɨla kʉkwanɨ. Ɨshɨlolesyo she shi shiishi: ʉweene te mʉtolwe kukwinyu, lyoli amakha gaakwe gakʉbhomba ɨmbombo mumwinyu.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 She poope ákhomeliilwe pa shɨkhobhenhanyo kʉ wʉtolwe, ishi akwɨkhala kʉ makha ga Mʉlʉngʉ. She shɨnɨɨsho, nɨɨtwe twe bhatolwe kʉnongwa ye tukhomanyiinywe nʉ weene. Ɨleelo tʉkhayɨɨkhala peeka nawo, kʉ makha ga Mʉlʉngʉ ɨnga tʉbhaavwe ɨmwe.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Ishi mʉyenyelezyaje mʉneemwe, ɨnga mʉmanye kʉtɨ ʉlwɨtɨkho lwinyu lwa nalyoli. Mʉyeenye mʉneemwe. Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ, uYeesu Kilisiti alɨ mukaasi yiinyu? Ɨnga atalɨɨpo, pe mutoliilwe.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Ɨleelo ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ ɨmwe mumanyile kʉtɨ ɨtwe tutátoliilwe.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Tʉkʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ kʉtɨ mʉtabhombaje imbiibhi. Te kʉtɨ tʉkwanza tʉloleshe kʉtɨ twitishiliilwe, lyoli tʉkwanza ɨmwe mʉbhombaje inyinza, poope she ɨtwe tʉkʉlolekha tutoliilwe.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Kʉnongwa ye tʉtangakhola kuwudinda uwanalyoli, lyoli kʉwʉjendeelezya.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Tʉkʉseshela kʉnongwa ye ɨtwe twe bhatolwe, ɨleelo ɨmwe mʉlɨ na makha. Tukupuuta kʉtɨ mʉgome.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Inkubhasimbila ɨkalaata ili we ɨndɨ ukutali, ɨnga we naafikha ɨntakhabhe ne mukhali kukwinyu, kʉ waamʉlo we ʉMwene ampiiye. Ʉwaamʉlo wunuuwu ʉMwene uYeesu ampiiye kʉbhazenga mʉ lwɨtɨkho, te kʉbhakhatamfwa.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Ishi bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mʉgonaje. Mʉbhe mwe bhagolosu, lemaji zye naabhamanyiziizye. Mʉbhe nʉ mwoyo weeka, mwɨkhalaje ku wutengaanu. ɄMʉlʉngʉ ʉwa lʉgano nu wutengaanu atɨbhe peeka nɨɨmwe.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Mʉlamʉnhanaje kʉ lʉgano ʉlwa nalyoli.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Abhantʉ bha Mʉlʉngʉ bhonti abha kuuku bhakʉbhalamʉkha.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Uwiila wa Mwene uYeesu Kilisiti, nʉ lʉgano lwa Mʉlʉngʉ, nʉ wʉpeeka wa Mupepu uMufinjile, vɨbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.