2 Coríntios 13

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɨkha khatɨbhe kha wʉtatʉ ɨne kwɨnza kukwinyu. UWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “Ɨnongwa yoyonti yitisimishizwe ku wukeeti ʉwa bhantʉ bhabhɨlɨ awe bhatatʉ.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Nábhasoshile we náamɨle nɨɨmwe akha wʉbhɨlɨ. Ɨnkʉgalʉshɨla kʉbhasokha she poope ɨndɨ ukutali nɨɨmwe. We nɨnza winza, te ɨnhabhatʉʉyɨle bhaala bhe nábhasoshile kʉ zya wubhiibhi waabho we náamɨle nɨɨmwe, na bhanjɨ bhonti bhe bhakʉbhomba imbiibhi.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 Ɨntɨbhombe lɨnɨɨlyo kʉnongwa ye ɨmwe mʉkwanza ɨvɨlolesyo ɨvwa kʉmanya she uKilisiti akʉlonga kʉshɨlɨla kʉkwanɨ. Ɨshɨlolesyo she shi shiishi: ʉweene te mʉtolwe kukwinyu, lyoli amakha gaakwe gakʉbhomba ɨmbombo mumwinyu.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 She poope ákhomeliilwe pa shɨkhobhenhanyo kʉ wʉtolwe, ishi akwɨkhala kʉ makha ga Mʉlʉngʉ. She shɨnɨɨsho, nɨɨtwe twe bhatolwe kʉnongwa ye tukhomanyiinywe nʉ weene. Ɨleelo tʉkhayɨɨkhala peeka nawo, kʉ makha ga Mʉlʉngʉ ɨnga tʉbhaavwe ɨmwe.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ishi mʉyenyelezyaje mʉneemwe, ɨnga mʉmanye kʉtɨ ʉlwɨtɨkho lwinyu lwa nalyoli. Mʉyeenye mʉneemwe. Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ, uYeesu Kilisiti alɨ mukaasi yiinyu? Ɨnga atalɨɨpo, pe mutoliilwe.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ɨleelo ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ ɨmwe mumanyile kʉtɨ ɨtwe tutátoliilwe.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Tʉkʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ kʉtɨ mʉtabhombaje imbiibhi. Te kʉtɨ tʉkwanza tʉloleshe kʉtɨ twitishiliilwe, lyoli tʉkwanza ɨmwe mʉbhombaje inyinza, poope she ɨtwe tʉkʉlolekha tutoliilwe.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Kʉnongwa ye tʉtangakhola kuwudinda uwanalyoli, lyoli kʉwʉjendeelezya.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Tʉkʉseshela kʉnongwa ye ɨtwe twe bhatolwe, ɨleelo ɨmwe mʉlɨ na makha. Tukupuuta kʉtɨ mʉgome.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Inkubhasimbila ɨkalaata ili we ɨndɨ ukutali, ɨnga we naafikha ɨntakhabhe ne mukhali kukwinyu, kʉ waamʉlo we ʉMwene ampiiye. Ʉwaamʉlo wunuuwu ʉMwene uYeesu ampiiye kʉbhazenga mʉ lwɨtɨkho, te kʉbhakhatamfwa.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Ishi bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mʉgonaje. Mʉbhe mwe bhagolosu, lemaji zye naabhamanyiziizye. Mʉbhe nʉ mwoyo weeka, mwɨkhalaje ku wutengaanu. ɄMʉlʉngʉ ʉwa lʉgano nu wutengaanu atɨbhe peeka nɨɨmwe.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Mʉlamʉnhanaje kʉ lʉgano ʉlwa nalyoli.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Abhantʉ bha Mʉlʉngʉ bhonti abha kuuku bhakʉbhalamʉkha.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Uwiila wa Mwene uYeesu Kilisiti, nʉ lʉgano lwa Mʉlʉngʉ, nʉ wʉpeeka wa Mupepu uMufinjile, vɨbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.