1 Timóteo 2
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Isundiililo lyanɨ ɨlya kwanda, kʉ kʉtɨ mumupuutaje ʉMʉlʉngʉ, musalifwaje ku mpuuto zyonti kʉ bhantʉ bhonti.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Mubhaputilaje abhamwene, na bhapɨtɨ abhanjɨ bhonti, kʉtɨ twɨkhalaje mu wutengaanu na mʉ wɨɨkhale, ɨnga tumutinikhaje ʉMʉlʉngʉ na kʉbhomba zye zɨkhondeeye pamiiso gaakwe.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Zɨnɨɨzyo nyinza, zye zɨkʉmʉkhondezya uMuposhi wɨɨtʉ ʉMʉlʉngʉ.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Ʉweene akwanza kʉtɨ, abhantʉ bhonti bhamanye zye zya nalyoli, bhawaaje uwuposhi.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Tumanyile kʉtɨ, zɨnɨɨzyo zya nalyoli, kʉnongwa ye kʉlɨ nʉ Mʉlʉngʉ weeka mwene, khabhɨlɨ kʉlɨ nu muntu weeka we akwɨmvwanya abhantʉ nʉ Mʉlʉngʉ, umuntu wʉnʉʉyo wu Yeesu Kilisiti.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Ʉweene áyifumwizye uwuumi waakwe wʉʉyo kufwa, ɨnga abhatʉʉle abhantʉ bhonti. Shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ álolesiizye ɨnsɨɨbho yaakwe kʉ khabhalɨlo khe khámukhondeeye.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Ku wuposhi wʉnʉʉwo, nábhishiilwe kʉtɨ ɨmbe ne musundikwa waakwe, na kʉtɨ ɨmbale kʉlʉmbɨɨlɨla na kʉmanyɨzya abhantʉ bhe te Bhayahuudi bhoope bhamwɨtɨshe mu wanalyoli. Ganaaga ge ɨnkʉlonga ga nalyoli, te gɨ lenga khaala!
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Ishi, poponti pe mubhungaanile kupuuta, ɨnkwanza kʉtɨ abhasakhaala bhabhʉsyaje ɨnyoobhe zyabho kʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ kʉ mwoyo umuzelu, sita mʉlakha, awe amadalɨ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Bhoope abhantanda, ɨnkwanza kʉtɨ, bhabhe nu wutengulizu kʉkwata amenda, kʉbhe kwɨ dala lye lɨkhondeeye nu lushindikho. Kʉyɨbhɨngʉlanya kwabho kʉtakhabhe kʉtabha insisi, awe kʉkwata amapambo ge gakumeetukha, awe vwe vikufumilana ni zahaabu, awe amenda agɨ nhela ɨmpɨtɨ.Amapambo ge gakumeetukha|src="LB00171B.TIF" size="col" ref="2:9"
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Lyoli kʉyɨbhɨngʉlanya kwabho kʉbhe kwɨ dala ɨlyɨ njendo inyinza, she yɨkhondeeye mʉ bhantanda bhe bhakʉlonga apazelu kʉtɨ, bhakumutinikha ʉMʉlʉngʉ.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Khabhɨlɨ abhantanda bhakhondeeye kʉtɨ bhamanyɨlaje ku wutonsu na kubhatinikha abhasongo abha shɨbhanza ku zyonti.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ɨne ɨntakwɨtɨshɨzya kʉtɨ, pabhe nʉ mwantanda we akʉmanyɨzya na kʉmʉtabhaala ʉmʉsakhaala mʉ shɨbhanza, lyoli akhondeeye kʉtɨ atejelezyaje.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ átalile kʉmʉpela uAdamu, pe ʉEva akhalandata kʉpelwa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Khabhɨlɨ te wu Adamu we uSeetani ámʉkhopeeye, lyoli mwantanda we uSeetani ámʉkhopeeye akhabha mʉbhomba mbiibhi.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Ɨleelo ʉmwantanda wʉnʉʉyo na bhantanda abhanjɨ bhakhayɨwaaga uwuposhi kwɨ dala ɨlya kʉpaapa ʉmwana, ɨnga bhakʉjendeelela kʉbha nʉ lwɨtɨkho nʉ lʉgano, nɨ njendo ɨzya wufinjile.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.