1 Timóteo 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isundiililo lyanɨ ɨlya kwanda, kʉ kʉtɨ mumupuutaje ʉMʉlʉngʉ, musalifwaje ku mpuuto zyonti kʉ bhantʉ bhonti.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Mubhaputilaje abhamwene, na bhapɨtɨ abhanjɨ bhonti, kʉtɨ twɨkhalaje mu wutengaanu na mʉ wɨɨkhale, ɨnga tumutinikhaje ʉMʉlʉngʉ na kʉbhomba zye zɨkhondeeye pamiiso gaakwe.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Zɨnɨɨzyo nyinza, zye zɨkʉmʉkhondezya uMuposhi wɨɨtʉ ʉMʉlʉngʉ.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Ʉweene akwanza kʉtɨ, abhantʉ bhonti bhamanye zye zya nalyoli, bhawaaje uwuposhi.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Tumanyile kʉtɨ, zɨnɨɨzyo zya nalyoli, kʉnongwa ye kʉlɨ nʉ Mʉlʉngʉ weeka mwene, khabhɨlɨ kʉlɨ nu muntu weeka we akwɨmvwanya abhantʉ nʉ Mʉlʉngʉ, umuntu wʉnʉʉyo wu Yeesu Kilisiti.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ʉweene áyifumwizye uwuumi waakwe wʉʉyo kufwa, ɨnga abhatʉʉle abhantʉ bhonti. Shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ álolesiizye ɨnsɨɨbho yaakwe kʉ khabhalɨlo khe khámukhondeeye.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Ku wuposhi wʉnʉʉwo, nábhishiilwe kʉtɨ ɨmbe ne musundikwa waakwe, na kʉtɨ ɨmbale kʉlʉmbɨɨlɨla na kʉmanyɨzya abhantʉ bhe te Bhayahuudi bhoope bhamwɨtɨshe mu wanalyoli. Ganaaga ge ɨnkʉlonga ga nalyoli, te gɨ lenga khaala!
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ishi, poponti pe mubhungaanile kupuuta, ɨnkwanza kʉtɨ abhasakhaala bhabhʉsyaje ɨnyoobhe zyabho kʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ kʉ mwoyo umuzelu, sita mʉlakha, awe amadalɨ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Bhoope abhantanda, ɨnkwanza kʉtɨ, bhabhe nu wutengulizu kʉkwata amenda, kʉbhe kwɨ dala lye lɨkhondeeye nu lushindikho. Kʉyɨbhɨngʉlanya kwabho kʉtakhabhe kʉtabha insisi, awe kʉkwata amapambo ge gakumeetukha, awe vwe vikufumilana ni zahaabu, awe amenda agɨ nhela ɨmpɨtɨ.Amapambo ge gakumeetukha|src="LB00171B.TIF" size="col" ref="2:9"
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Lyoli kʉyɨbhɨngʉlanya kwabho kʉbhe kwɨ dala ɨlyɨ njendo inyinza, she yɨkhondeeye mʉ bhantanda bhe bhakʉlonga apazelu kʉtɨ, bhakumutinikha ʉMʉlʉngʉ.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Khabhɨlɨ abhantanda bhakhondeeye kʉtɨ bhamanyɨlaje ku wutonsu na kubhatinikha abhasongo abha shɨbhanza ku zyonti.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Ɨne ɨntakwɨtɨshɨzya kʉtɨ, pabhe nʉ mwantanda we akʉmanyɨzya na kʉmʉtabhaala ʉmʉsakhaala mʉ shɨbhanza, lyoli akhondeeye kʉtɨ atejelezyaje.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ átalile kʉmʉpela uAdamu, pe ʉEva akhalandata kʉpelwa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Khabhɨlɨ te wu Adamu we uSeetani ámʉkhopeeye, lyoli mwantanda we uSeetani ámʉkhopeeye akhabha mʉbhomba mbiibhi.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Ɨleelo ʉmwantanda wʉnʉʉyo na bhantanda abhanjɨ bhakhayɨwaaga uwuposhi kwɨ dala ɨlya kʉpaapa ʉmwana, ɨnga bhakʉjendeelela kʉbha nʉ lwɨtɨkho nʉ lʉgano, nɨ njendo ɨzya wufinjile.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.