1 Timóteo 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isundiililo lyanɨ ɨlya kwanda, kʉ kʉtɨ mumupuutaje ʉMʉlʉngʉ, musalifwaje ku mpuuto zyonti kʉ bhantʉ bhonti.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Mubhaputilaje abhamwene, na bhapɨtɨ abhanjɨ bhonti, kʉtɨ twɨkhalaje mu wutengaanu na mʉ wɨɨkhale, ɨnga tumutinikhaje ʉMʉlʉngʉ na kʉbhomba zye zɨkhondeeye pamiiso gaakwe.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Zɨnɨɨzyo nyinza, zye zɨkʉmʉkhondezya uMuposhi wɨɨtʉ ʉMʉlʉngʉ.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Ʉweene akwanza kʉtɨ, abhantʉ bhonti bhamanye zye zya nalyoli, bhawaaje uwuposhi.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Tumanyile kʉtɨ, zɨnɨɨzyo zya nalyoli, kʉnongwa ye kʉlɨ nʉ Mʉlʉngʉ weeka mwene, khabhɨlɨ kʉlɨ nu muntu weeka we akwɨmvwanya abhantʉ nʉ Mʉlʉngʉ, umuntu wʉnʉʉyo wu Yeesu Kilisiti.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ʉweene áyifumwizye uwuumi waakwe wʉʉyo kufwa, ɨnga abhatʉʉle abhantʉ bhonti. Shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ álolesiizye ɨnsɨɨbho yaakwe kʉ khabhalɨlo khe khámukhondeeye.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Ku wuposhi wʉnʉʉwo, nábhishiilwe kʉtɨ ɨmbe ne musundikwa waakwe, na kʉtɨ ɨmbale kʉlʉmbɨɨlɨla na kʉmanyɨzya abhantʉ bhe te Bhayahuudi bhoope bhamwɨtɨshe mu wanalyoli. Ganaaga ge ɨnkʉlonga ga nalyoli, te gɨ lenga khaala!
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ishi, poponti pe mubhungaanile kupuuta, ɨnkwanza kʉtɨ abhasakhaala bhabhʉsyaje ɨnyoobhe zyabho kʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ kʉ mwoyo umuzelu, sita mʉlakha, awe amadalɨ.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Bhoope abhantanda, ɨnkwanza kʉtɨ, bhabhe nu wutengulizu kʉkwata amenda, kʉbhe kwɨ dala lye lɨkhondeeye nu lushindikho. Kʉyɨbhɨngʉlanya kwabho kʉtakhabhe kʉtabha insisi, awe kʉkwata amapambo ge gakumeetukha, awe vwe vikufumilana ni zahaabu, awe amenda agɨ nhela ɨmpɨtɨ.Amapambo ge gakumeetukha|src="LB00171B.TIF" size="col" ref="2:9"
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Lyoli kʉyɨbhɨngʉlanya kwabho kʉbhe kwɨ dala ɨlyɨ njendo inyinza, she yɨkhondeeye mʉ bhantanda bhe bhakʉlonga apazelu kʉtɨ, bhakumutinikha ʉMʉlʉngʉ.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Khabhɨlɨ abhantanda bhakhondeeye kʉtɨ bhamanyɨlaje ku wutonsu na kubhatinikha abhasongo abha shɨbhanza ku zyonti.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ɨne ɨntakwɨtɨshɨzya kʉtɨ, pabhe nʉ mwantanda we akʉmanyɨzya na kʉmʉtabhaala ʉmʉsakhaala mʉ shɨbhanza, lyoli akhondeeye kʉtɨ atejelezyaje.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ átalile kʉmʉpela uAdamu, pe ʉEva akhalandata kʉpelwa.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Khabhɨlɨ te wu Adamu we uSeetani ámʉkhopeeye, lyoli mwantanda we uSeetani ámʉkhopeeye akhabha mʉbhomba mbiibhi.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ɨleelo ʉmwantanda wʉnʉʉyo na bhantanda abhanjɨ bhakhayɨwaaga uwuposhi kwɨ dala ɨlya kʉpaapa ʉmwana, ɨnga bhakʉjendeelela kʉbha nʉ lwɨtɨkho nʉ lʉgano, nɨ njendo ɨzya wufinjile.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.