1 Timóteo 1

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɨne ne Paʉlo, umusundikwa wa Yeesu Kilisiti, kufumilana nɨ ndajɨzyo ya Mʉlʉngʉ uMuposhi wɨɨtʉ, nu Yeesu Kilisiti we lʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ɨne inkukusimbila ɨwe Tiimoti, wʉmwana waanɨ nalyoli mʉ lwɨtɨkho.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ɨnkwanza kʉtɨ ʉsyale kʉnʉʉkwo mʉ nhaaya ɨya mʉ Efeeso, anza she nákusundiliiye mʉ khabhalɨlo khe nábhalile mu Makedoniya. Nátɨlɨ ʉbhabhʉʉzye abhantʉ bhamu abha kʉnʉʉkwo kʉtɨ, bhalaate kʉ manyɨzyo zyabho ɨzyɨ lenga.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Ʉbhakhaane kʉtɨ bhatasundililaje ʉtʉpango twe tʉtakhondeeye, awe kʉbhambɨkha amataawa ga bhamaama bhe bhafuuye. Ganaago gakʉpela amadalɨ mʉ bhantʉ, gatalɨ na pa kusilila. Gatakʉjendeelezya abhantʉ kʉbhomba ɨmbombo ya Mʉlʉngʉ, kʉnongwa ye ɨmbombo zya Mʉlʉngʉ zɨkʉgomela mʉ lwɨtɨkho lwene.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ɨsɨbhɨɨlɨlo lɨnɨɨlyo kʉ kʉtɨ abhantʉ bhabhe nʉ lʉgano. Ʉlʉgano lunuulu lʉlɨ mʉ bhantʉ bhe amooyo gaabho gazelupile, bhe bhakʉyeefwa mu mbiibhi, na bhe bhalɨ nʉ lwɨtɨkho ʉlwa nalyoli.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Abhantʉ ɨbho bhazileshile zɨnɨɨzyo, na kʉteejela mʉ nongwa ɨzya wunanjisu.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 She poope bhakwanza kʉbha bhamanyizyi bhɨ ndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ, ɨleelo ɨnongwa zye bhakʉlonga na kusundiilila, bhatazyaganyiinye.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Ɨtwe tumanyile kʉtɨ, ɨndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ nyinza, ɨnga umuntu akʉmanyɨzya kwɨ dala lye lɨkhondeeye.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Khabhɨlɨ tumanyile kʉtɨ ɨndajɨzyo zitabhishiilwe kʉ bhantʉ bhe bhagolosu. Lyoli zɨkwenya kʉ bhantʉ bhe bhakʉshɨlanya ɨndajɨzyo, abhasambusu, bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ, na bhe bhakuyinjizya mu mbiibhi, bhe te bhafinjile na bhe bhakʉbhomba ɨzya mʉ nsɨ. Zɨkʉkhaana abhantʉ bhe bhakʉgoga abhayise bhaabho na bhanyina bhaabho, na bhe bhakʉgoga abhantʉ abhanjɨ.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Ɨndajɨzyo zɨnɨɨzyo zɨkwenya ku bhabhembu, na kʉ bhe bhakʉbhomba uwubhembu abhasakhaala kʉ bhasakhaala, kʉ bhe bhakʉkazya abhatumwa, bhe bhakʉlonga ɨlenga, na ku bhonti bhe bhakufumwa ɨndaato ɨzyɨ lenga. Khabhɨlɨ na kʉ bhanjɨ bhonti bhe bhakʉbhomba zye zɨkʉlegana nɨ manyɨzyo ɨzya nalyoli.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ɨmanyɨzyo zɨnɨɨzyo zya nalyoli, zɨkʉlolekha mu Ntumi iNyinza ɨzya wumwamu. INtumi iNyinza zɨnɨɨzyo zikufuma kwa Mʉlʉngʉ ʉwa Wumwamu. Nɨɨne, ampiiye iNtumi iNyinza zɨnɨɨzyo kʉtɨ ɨndʉmbɨlɨlaje.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Inkumusalifwa ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti, we ampiiye amakha, kʉnongwa ye ándolile kʉtɨ ne musunde, akhambɨɨkha mʉ mbombo yaakwe.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 She poope kʉlʉsalo ʉkwo námusholanyiinye, ɨnhabhayɨmvwaga abhantʉ bhaakwe nhaani na kubhaviisya, ɨleelo uYeesu akhandolela ishisa. Nábhombile ganaago, sita kʉmanya, we ɨnshɨɨlɨ kʉbha nʉ lwɨtɨkho.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Ɨleelo ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti akhandolela uwiila nhaani, akhampa ʉlwɨtɨkho nʉ lʉgano kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nawo.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Kʉlɨ ni zwi ɨlya nalyoli lye tʉkwanzɨwa kʉlyɨtɨkha kʉ mwoyo wonti, kʉtɨ, “UYeesu Kilisiti áyinzile mʉ nsɨ umu kʉbhapokha abhi mbiibhi.” Nɨɨne ne wi mbiibhi kʉshɨla abhanjɨ bhonti.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 UYeesu Kilisiti ándoleeye ishisa, she poope ɨne náamɨle ne wi mbiibhi nhaani kʉshɨla abhanjɨ bhonti kʉtɨ, alolesye uwujimbiilizu waakwe ʉwa kuswijizya kʉkwanɨ, yɨkhapela abhanjɨ bhalole mʉmwo ɨshɨkholanyo. Pe shɨnɨɨsho bhoope bhakhayɨmwɨtɨkha, na kʉwaaga uwuumi ʉwa wiila na wiila.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 ɄMʉlʉngʉ wʉ Mwene ʉwa wiila na wiila,
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Ɨwe mwana waanɨ Tiimoti, ɨnkʉkʉlajɨzya kʉtɨ, ʉyɨɨtɨshe kʉbhomba zye abhakuwi bhálonjile kʉkwakho. Ʉzɨlandataje kʉtɨ, ufishile kulwa ʉwʉlʉgʉ akhinza ʉwa kʉsʉnga ɨmanyɨzyo ɨzya nalyoli.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ʉlemaje ʉlwɨtɨkho lwakho, na kʉbhomba zye uzimanyile mʉ mwoyo waakho kʉtɨ zɨkhondeeye. She zɨnɨɨzyo, bhamu bhatázɨsajɨɨye, pe yɨkhaazya ʉlwɨtɨkho lwabho lʉnanjɨshe lwonti.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Mukaasi mʉ bhanaabho alɨɨpo uHimenaayo nu Alekizanda. Bhanaabho bhonti, nábhabhɨnjɨɨye kunzi kwa Seetani, ɨnga bhamanyɨle kʉlekha kʉmʉshoolanya ʉMʉlʉngʉ.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.