1 Pedro 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pe shɨnɨɨsho, mʉwʉleshe uwubhiibhi wonti, ɨlenga, ishisa ɨshɨ lenga, ʉmwone, nu wulumanyi.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Anza she abhaana abheela bhakwanza izibha ɨlya bhanyina bhaabho, nɨɨmwe mʉbhe nɨ shʉʉmɨlwa ishi zibha ilyinza ilyi zwi lya Mʉlʉngʉ. Ɨnga mwamwela izwi lɨnɨɨlyo, mʉngakhola kʉkʉla mu wuposhi.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Ishi mulinjile, khabhɨlɨ mwandile kʉmanya kʉtɨ ʉMwene mwinza.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 ɄMwene uYeesu we liwe ɨlya wuumi ɨlya kʉzenjela. Iwe lɨnɨɨlyo abhantʉ bhálikhaanile, lyoli ʉMʉlʉngʉ álɨsabhʉʉye, khabhɨlɨ lya lushindikho pamiiso gaakwe. Ishi mʉsejelelaje uYeesu,
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 pe nɨɨmwe ʉMʉlʉngʉ akʉbhabhombela anza mawe aga wuumi kʉzenga inyumba ɨya shifinjile. Ɨmwe mwe bhapuutili abhafinjile mwe mukufumwa imfinjile ɨzya shifinjile zye zɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ kʉ makha ga Yeesu Kilisiti.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Kʉnongwa ye uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Iwe liniili lya lushindikho kukwinyu ɨmwe mwe mʉkʉmwɨtɨkha, ɨleelo kʉ bhaala bhe bhatakʉmwɨtɨkha,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Khabhɨlɨ,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ɨleelo ɨmwe ʉMʉlʉngʉ abhasabhʉʉye mʉbhe mwe bhantʉ bhaakwe. Ɨmwe mwe bhapuutili abha shɨmwene, khabhɨlɨ ɨnsɨ ye yɨkʉmʉbhombela ʉMʉlʉngʉ wʉʉyo mwene, khabhɨlɨ mwe bhafinjile. Mwásabhuliilwe kʉtɨ mʉbhe mwe bhalumbiilili bhɨ mbombo inyinza ɨzya Mʉlʉngʉ, we ábhabhɨlɨshɨɨye kʉtɨ mwepe mu khiisi ɨnga mʉbhe kʉkwakwe mʉ lʉkhozyo ulwinza.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Pawandɨlo mʉtáamɨle mwe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ, ɨleelo ishi mwe bhantʉ bhaakwe. Khabhɨlɨ mʉtáposheleeye ishisa sha Mʉlʉngʉ, ɨleelo ishi mʉshɨposheleeye.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Bhaganwa bhaanɨ, ɨnkʉbhalamba, kʉnongwa ye mwe bhajeni, khabhɨlɨ mukushizanya, zɨshɨmbɨlaje ɨnsʉngʉkho zyinyu ɨzya mʉbhɨlɨ zye zikulwa ʉwʉlʉgʉ na mooyo giinyu.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Mʉbhe nɨ njendo inyinza pɨlongolela pa bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, ɨnga bhakʉbhandɨla amalenga kʉtɨ mʉkʉbhomba imbiibhi, bhazɨlolaje ɨmbombo zyinyu inyinza. Pe bhatɨmʉpaale ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa yiinyu pi siku lye akhayɨnza kʉlonga.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Kʉnongwa ye mwe bhantʉ bhe bhakʉmʉlandata ʉMwene uYeesu muzitinikhaje ɨndajɨzyo ɨzyɨ nsɨ yiinyu. Mumutinikhaje ʉmʉpɨtɨ wiinyu ʉwɨ nsɨ, kʉnongwa ye ʉweene we mwamuli ʉmʉpɨtɨ ʉwa bhantʉ bhonti.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Khabhɨlɨ mubhatinikhaje abhalongozi abha mɨkoa bhe ʉmʉpɨtɨ ʉwɨ nsɨ abhasebhile. Mʉbhombaje shɨnɨɨsho kʉnongwa ye abheene bhabhishiilwe kʉtɨ bhabhapanje ulufundo abhantʉ bhe bhakʉbhomba imbiibhi na kʉbhapaala bhaala bhe bhakʉbhomba inyinza.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ akwanza mʉbhombaje inyinza ɨnga bhaala bhe bhatalɨ nu wumanyi bhatabhanje na lyolyonti ɨlya kʉlonga kubhabhuna ɨmwe.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 She poope mwe bhasatʉlwe, mʉtabhombelaje ʉwʉsatʉlwe wiinyu kʉbha lɨdala lya kʉbhomba imbiibhi, lyoli mwɨkhalaje anza she abhabhombi bha Mʉlʉngʉ bhakwanzɨwa kwɨkhala.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Mubhashindikhaje abhantʉ bhonti, na kʉbhagana abhanholo bhiinyu mʉ lwɨtɨkho. Muyisyaje kwa Mʉlʉngʉ, na kumushindikha ʉmʉpɨtɨ wiinyu.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ɨmwe bhatumwa, mubhatinikhaje abhapɨtɨ bhiinyu, khabhɨlɨ mubhashindikhaje, te kʉ bhaala bhe bhinza na bhatonsu bheene, lyoli na bhaala bhe bhakhali.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Uwu we winza nalyoli, ɨnga umuntu akujimbiilila amayɨmba ge atakhondeeye kʉnongwa ye amanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ she akwanza.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Mʉtangamʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kujimbiilila ɨnga bhakubhafunda kʉnongwa yi mbiibhi zyinyu. Ɨleelo ɨnga mukujimbiilila kʉyɨmba kʉnongwa ye mubhombile inyinza, pe ʉMʉlʉngʉ akʉbhaseshela.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Mʉkwanzɨwa kʉtɨ mujimbililaje shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye uKilisiti wʉʉyo áyimbile kʉnongwa yiinyu. Khabhɨlɨ akhabhaleshela ɨshɨkholanyo, kʉtɨ mwenyezyaje kʉbhomba zye ábhombile.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Ʉweene atábhombile imbiibhi,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 We bhakumuliga atágalusiizye izwi naalimo ɨlya kuliga, we bhakʉmʉyɨmvwa atálinjile kʉtabhʉlɨzya naalimo ɨlya kʉbhoogofwa, lyoli zyonti ámʉlesheeye ʉMʉlʉngʉ we akʉlonga abhantʉ ku wugolosu.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 UKilisiti wʉʉyo ápimbile imbiibhi zyɨtʉ mʉ mʉbhɨlɨ waakwe pa shɨkhobhenhanyo. Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga ɨtwe tʉtatabhaalwe winza ni mbiibhi, lyoli tʉbhe nʉ wɨɨkhalo ʉwa wugolosu. Ʉweene bhámuvwalaziizye, ɨnga ɨmwe mʉpone.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Mwáteejile anzɨ ngoole zye zyáteejile, ɨleelo ishi mʉmʉgalʉshɨɨye ʉMwene uYeesu, uMudiimi wiinyu, khabhɨlɨ Mulindiilili wa mooyo giinyu.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.