1 Pedro 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pe shɨnɨɨsho, mʉwʉleshe uwubhiibhi wonti, ɨlenga, ishisa ɨshɨ lenga, ʉmwone, nu wulumanyi.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Anza she abhaana abheela bhakwanza izibha ɨlya bhanyina bhaabho, nɨɨmwe mʉbhe nɨ shʉʉmɨlwa ishi zibha ilyinza ilyi zwi lya Mʉlʉngʉ. Ɨnga mwamwela izwi lɨnɨɨlyo, mʉngakhola kʉkʉla mu wuposhi.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Ishi mulinjile, khabhɨlɨ mwandile kʉmanya kʉtɨ ʉMwene mwinza.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 ɄMwene uYeesu we liwe ɨlya wuumi ɨlya kʉzenjela. Iwe lɨnɨɨlyo abhantʉ bhálikhaanile, lyoli ʉMʉlʉngʉ álɨsabhʉʉye, khabhɨlɨ lya lushindikho pamiiso gaakwe. Ishi mʉsejelelaje uYeesu,
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 pe nɨɨmwe ʉMʉlʉngʉ akʉbhabhombela anza mawe aga wuumi kʉzenga inyumba ɨya shifinjile. Ɨmwe mwe bhapuutili abhafinjile mwe mukufumwa imfinjile ɨzya shifinjile zye zɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ kʉ makha ga Yeesu Kilisiti.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Kʉnongwa ye uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Iwe liniili lya lushindikho kukwinyu ɨmwe mwe mʉkʉmwɨtɨkha, ɨleelo kʉ bhaala bhe bhatakʉmwɨtɨkha,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Khabhɨlɨ,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ɨleelo ɨmwe ʉMʉlʉngʉ abhasabhʉʉye mʉbhe mwe bhantʉ bhaakwe. Ɨmwe mwe bhapuutili abha shɨmwene, khabhɨlɨ ɨnsɨ ye yɨkʉmʉbhombela ʉMʉlʉngʉ wʉʉyo mwene, khabhɨlɨ mwe bhafinjile. Mwásabhuliilwe kʉtɨ mʉbhe mwe bhalumbiilili bhɨ mbombo inyinza ɨzya Mʉlʉngʉ, we ábhabhɨlɨshɨɨye kʉtɨ mwepe mu khiisi ɨnga mʉbhe kʉkwakwe mʉ lʉkhozyo ulwinza.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Pawandɨlo mʉtáamɨle mwe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ, ɨleelo ishi mwe bhantʉ bhaakwe. Khabhɨlɨ mʉtáposheleeye ishisa sha Mʉlʉngʉ, ɨleelo ishi mʉshɨposheleeye.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Bhaganwa bhaanɨ, ɨnkʉbhalamba, kʉnongwa ye mwe bhajeni, khabhɨlɨ mukushizanya, zɨshɨmbɨlaje ɨnsʉngʉkho zyinyu ɨzya mʉbhɨlɨ zye zikulwa ʉwʉlʉgʉ na mooyo giinyu.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mʉbhe nɨ njendo inyinza pɨlongolela pa bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, ɨnga bhakʉbhandɨla amalenga kʉtɨ mʉkʉbhomba imbiibhi, bhazɨlolaje ɨmbombo zyinyu inyinza. Pe bhatɨmʉpaale ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa yiinyu pi siku lye akhayɨnza kʉlonga.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kʉnongwa ye mwe bhantʉ bhe bhakʉmʉlandata ʉMwene uYeesu muzitinikhaje ɨndajɨzyo ɨzyɨ nsɨ yiinyu. Mumutinikhaje ʉmʉpɨtɨ wiinyu ʉwɨ nsɨ, kʉnongwa ye ʉweene we mwamuli ʉmʉpɨtɨ ʉwa bhantʉ bhonti.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Khabhɨlɨ mubhatinikhaje abhalongozi abha mɨkoa bhe ʉmʉpɨtɨ ʉwɨ nsɨ abhasebhile. Mʉbhombaje shɨnɨɨsho kʉnongwa ye abheene bhabhishiilwe kʉtɨ bhabhapanje ulufundo abhantʉ bhe bhakʉbhomba imbiibhi na kʉbhapaala bhaala bhe bhakʉbhomba inyinza.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ akwanza mʉbhombaje inyinza ɨnga bhaala bhe bhatalɨ nu wumanyi bhatabhanje na lyolyonti ɨlya kʉlonga kubhabhuna ɨmwe.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 She poope mwe bhasatʉlwe, mʉtabhombelaje ʉwʉsatʉlwe wiinyu kʉbha lɨdala lya kʉbhomba imbiibhi, lyoli mwɨkhalaje anza she abhabhombi bha Mʉlʉngʉ bhakwanzɨwa kwɨkhala.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Mubhashindikhaje abhantʉ bhonti, na kʉbhagana abhanholo bhiinyu mʉ lwɨtɨkho. Muyisyaje kwa Mʉlʉngʉ, na kumushindikha ʉmʉpɨtɨ wiinyu.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ɨmwe bhatumwa, mubhatinikhaje abhapɨtɨ bhiinyu, khabhɨlɨ mubhashindikhaje, te kʉ bhaala bhe bhinza na bhatonsu bheene, lyoli na bhaala bhe bhakhali.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Uwu we winza nalyoli, ɨnga umuntu akujimbiilila amayɨmba ge atakhondeeye kʉnongwa ye amanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ she akwanza.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Mʉtangamʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kujimbiilila ɨnga bhakubhafunda kʉnongwa yi mbiibhi zyinyu. Ɨleelo ɨnga mukujimbiilila kʉyɨmba kʉnongwa ye mubhombile inyinza, pe ʉMʉlʉngʉ akʉbhaseshela.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Mʉkwanzɨwa kʉtɨ mujimbililaje shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye uKilisiti wʉʉyo áyimbile kʉnongwa yiinyu. Khabhɨlɨ akhabhaleshela ɨshɨkholanyo, kʉtɨ mwenyezyaje kʉbhomba zye ábhombile.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Ʉweene atábhombile imbiibhi,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 We bhakumuliga atágalusiizye izwi naalimo ɨlya kuliga, we bhakʉmʉyɨmvwa atálinjile kʉtabhʉlɨzya naalimo ɨlya kʉbhoogofwa, lyoli zyonti ámʉlesheeye ʉMʉlʉngʉ we akʉlonga abhantʉ ku wugolosu.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 UKilisiti wʉʉyo ápimbile imbiibhi zyɨtʉ mʉ mʉbhɨlɨ waakwe pa shɨkhobhenhanyo. Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga ɨtwe tʉtatabhaalwe winza ni mbiibhi, lyoli tʉbhe nʉ wɨɨkhalo ʉwa wugolosu. Ʉweene bhámuvwalaziizye, ɨnga ɨmwe mʉpone.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Mwáteejile anzɨ ngoole zye zyáteejile, ɨleelo ishi mʉmʉgalʉshɨɨye ʉMwene uYeesu, uMudiimi wiinyu, khabhɨlɨ Mulindiilili wa mooyo giinyu.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.