1 Pedro 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pe shɨnɨɨsho, mʉwʉleshe uwubhiibhi wonti, ɨlenga, ishisa ɨshɨ lenga, ʉmwone, nu wulumanyi.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Anza she abhaana abheela bhakwanza izibha ɨlya bhanyina bhaabho, nɨɨmwe mʉbhe nɨ shʉʉmɨlwa ishi zibha ilyinza ilyi zwi lya Mʉlʉngʉ. Ɨnga mwamwela izwi lɨnɨɨlyo, mʉngakhola kʉkʉla mu wuposhi.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Ishi mulinjile, khabhɨlɨ mwandile kʉmanya kʉtɨ ʉMwene mwinza.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 ɄMwene uYeesu we liwe ɨlya wuumi ɨlya kʉzenjela. Iwe lɨnɨɨlyo abhantʉ bhálikhaanile, lyoli ʉMʉlʉngʉ álɨsabhʉʉye, khabhɨlɨ lya lushindikho pamiiso gaakwe. Ishi mʉsejelelaje uYeesu,
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 pe nɨɨmwe ʉMʉlʉngʉ akʉbhabhombela anza mawe aga wuumi kʉzenga inyumba ɨya shifinjile. Ɨmwe mwe bhapuutili abhafinjile mwe mukufumwa imfinjile ɨzya shifinjile zye zɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ kʉ makha ga Yeesu Kilisiti.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Kʉnongwa ye uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Iwe liniili lya lushindikho kukwinyu ɨmwe mwe mʉkʉmwɨtɨkha, ɨleelo kʉ bhaala bhe bhatakʉmwɨtɨkha,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Khabhɨlɨ,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ɨleelo ɨmwe ʉMʉlʉngʉ abhasabhʉʉye mʉbhe mwe bhantʉ bhaakwe. Ɨmwe mwe bhapuutili abha shɨmwene, khabhɨlɨ ɨnsɨ ye yɨkʉmʉbhombela ʉMʉlʉngʉ wʉʉyo mwene, khabhɨlɨ mwe bhafinjile. Mwásabhuliilwe kʉtɨ mʉbhe mwe bhalumbiilili bhɨ mbombo inyinza ɨzya Mʉlʉngʉ, we ábhabhɨlɨshɨɨye kʉtɨ mwepe mu khiisi ɨnga mʉbhe kʉkwakwe mʉ lʉkhozyo ulwinza.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Pawandɨlo mʉtáamɨle mwe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ, ɨleelo ishi mwe bhantʉ bhaakwe. Khabhɨlɨ mʉtáposheleeye ishisa sha Mʉlʉngʉ, ɨleelo ishi mʉshɨposheleeye.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Bhaganwa bhaanɨ, ɨnkʉbhalamba, kʉnongwa ye mwe bhajeni, khabhɨlɨ mukushizanya, zɨshɨmbɨlaje ɨnsʉngʉkho zyinyu ɨzya mʉbhɨlɨ zye zikulwa ʉwʉlʉgʉ na mooyo giinyu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Mʉbhe nɨ njendo inyinza pɨlongolela pa bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, ɨnga bhakʉbhandɨla amalenga kʉtɨ mʉkʉbhomba imbiibhi, bhazɨlolaje ɨmbombo zyinyu inyinza. Pe bhatɨmʉpaale ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa yiinyu pi siku lye akhayɨnza kʉlonga.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Kʉnongwa ye mwe bhantʉ bhe bhakʉmʉlandata ʉMwene uYeesu muzitinikhaje ɨndajɨzyo ɨzyɨ nsɨ yiinyu. Mumutinikhaje ʉmʉpɨtɨ wiinyu ʉwɨ nsɨ, kʉnongwa ye ʉweene we mwamuli ʉmʉpɨtɨ ʉwa bhantʉ bhonti.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Khabhɨlɨ mubhatinikhaje abhalongozi abha mɨkoa bhe ʉmʉpɨtɨ ʉwɨ nsɨ abhasebhile. Mʉbhombaje shɨnɨɨsho kʉnongwa ye abheene bhabhishiilwe kʉtɨ bhabhapanje ulufundo abhantʉ bhe bhakʉbhomba imbiibhi na kʉbhapaala bhaala bhe bhakʉbhomba inyinza.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ akwanza mʉbhombaje inyinza ɨnga bhaala bhe bhatalɨ nu wumanyi bhatabhanje na lyolyonti ɨlya kʉlonga kubhabhuna ɨmwe.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 She poope mwe bhasatʉlwe, mʉtabhombelaje ʉwʉsatʉlwe wiinyu kʉbha lɨdala lya kʉbhomba imbiibhi, lyoli mwɨkhalaje anza she abhabhombi bha Mʉlʉngʉ bhakwanzɨwa kwɨkhala.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mubhashindikhaje abhantʉ bhonti, na kʉbhagana abhanholo bhiinyu mʉ lwɨtɨkho. Muyisyaje kwa Mʉlʉngʉ, na kumushindikha ʉmʉpɨtɨ wiinyu.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ɨmwe bhatumwa, mubhatinikhaje abhapɨtɨ bhiinyu, khabhɨlɨ mubhashindikhaje, te kʉ bhaala bhe bhinza na bhatonsu bheene, lyoli na bhaala bhe bhakhali.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Uwu we winza nalyoli, ɨnga umuntu akujimbiilila amayɨmba ge atakhondeeye kʉnongwa ye amanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ she akwanza.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Mʉtangamʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kujimbiilila ɨnga bhakubhafunda kʉnongwa yi mbiibhi zyinyu. Ɨleelo ɨnga mukujimbiilila kʉyɨmba kʉnongwa ye mubhombile inyinza, pe ʉMʉlʉngʉ akʉbhaseshela.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Mʉkwanzɨwa kʉtɨ mujimbililaje shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye uKilisiti wʉʉyo áyimbile kʉnongwa yiinyu. Khabhɨlɨ akhabhaleshela ɨshɨkholanyo, kʉtɨ mwenyezyaje kʉbhomba zye ábhombile.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 “Ʉweene atábhombile imbiibhi,
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 We bhakumuliga atágalusiizye izwi naalimo ɨlya kuliga, we bhakʉmʉyɨmvwa atálinjile kʉtabhʉlɨzya naalimo ɨlya kʉbhoogofwa, lyoli zyonti ámʉlesheeye ʉMʉlʉngʉ we akʉlonga abhantʉ ku wugolosu.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 UKilisiti wʉʉyo ápimbile imbiibhi zyɨtʉ mʉ mʉbhɨlɨ waakwe pa shɨkhobhenhanyo. Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga ɨtwe tʉtatabhaalwe winza ni mbiibhi, lyoli tʉbhe nʉ wɨɨkhalo ʉwa wugolosu. Ʉweene bhámuvwalaziizye, ɨnga ɨmwe mʉpone.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Mwáteejile anzɨ ngoole zye zyáteejile, ɨleelo ishi mʉmʉgalʉshɨɨye ʉMwene uYeesu, uMudiimi wiinyu, khabhɨlɨ Mulindiilili wa mooyo giinyu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.