1 João 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 Bhaganwa bhaanɨ, kʉnongwa ye abhakuwi abhinji abhɨ lenga bhafumiiye mʉ nsɨ, mʉtabhɨtɨkhaje abhantʉ bhonti bhe bhakʉtɨ bhalɨ nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ. Lyoli musimishizyaje akhinza kʉtɨ umuntu akʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ awe khaala.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ɨdala ɨlya kʉmanya kʉtɨ umuntu akʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ lye li liili: wowonti we akwɨtɨkha na kʉlonga kʉtɨ uYeesu Kilisiti, áyinzile akhabha nʉ mʉbhɨlɨ anzu muntu, wʉnʉʉyo we akʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Ɨleelo umuntu wowonti we atakʉmwɨtɨkha uYeesu shɨnɨɨsho, atakʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ. Umuntu wʉnʉʉyo akʉlongolwa nu mupepu wa mʉlʉgʉ wa Kilisiti. Nɨɨmwe, mwimvwizye kʉtɨ umupepu wʉnʉʉyo akwɨnza, ishi ayinzile mʉ nsɨ.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Ɨleelo bhaana bhaanɨ, ɨmwe mwe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ, mubhatolile abhantʉ bhanaabho abhɨ lenga, kʉnongwa ye uMupepu waakwe we alɨ mukaasi yiinyu. Ʉweene alɨ na makha kʉshɨla umupepu we akʉbhalongola abhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Abhakuwi bhanaabho abhɨ lenga, bha mʉ nsɨ, bhakʉlonga ɨzya mʉ nsɨ, bhoope abhantʉ abha mʉ nsɨ bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ, bhakʉbhatejeelezya.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Ɨleelo ɨtwe twe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ. Umuntu we amumanyile ʉMʉlʉngʉ, akʉtʉtejeelezya, ɨleelo umuntu we te wa Mʉlʉngʉ, atakʉtʉtejeelezya.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Bhaganwa bhaanɨ, tʉgananaje, kʉnongwa ye ʉlʉgano lukufuma kwa Mʉlʉngʉ. Umuntu wowonti we akʉbhagana abhamwabho, apapiilwe nʉ Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ we amumanyile ʉMʉlʉngʉ.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ɨleelo umuntu we atakʉbhagana abhamwabho, atamumanyile ʉMʉlʉngʉ, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ wa lʉgano.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 ɄMʉlʉngʉ wʉʉyo átulanjile ʉlʉgano lwakwe kwɨ dala ɨlya kʉmʉsonteelezya ʉMwana waakwe weeka mwene mʉ nsɨ umu, ɨnga tʉwaaje uwuumi kʉshɨlɨla kʉkwakwe.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ulu lwe lʉgano, kʉtɨ te twetwe twámuganile ʉMʉlʉngʉ khaala! Lyoli ʉweene we átuganile ɨtwe, akhamʉsonteelezya ʉMwana waakwe, abhe mpʉmba ɨya kʉbhoolwa ɨnga ayeefwe imbiibhi zyɨtʉ na kʉtʉkhomaanya nʉ Mʉlʉngʉ.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Bhaganwa bhaanɨ, ɨnga ʉMʉlʉngʉ átuganile ɨtwe anza shiniishi, yɨkwanzɨwa kʉtɨ nɨɨtwe tʉgananaje.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Atalɨɨpo umuntu nʉʉmo we amulolile ʉMʉlʉngʉ naalumo. Ɨleelo ɨnga tʉkʉganana, ʉMʉlʉngʉ akwɨkhala mʉ wʉpeeka nɨɨtwe, nʉ lʉgano lwakwe lʉkʉkwɨla kʉkwɨtʉ.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Tumanyile kʉtɨ tʉkwɨkhala mʉ wʉpeeka nʉ Mʉlʉngʉ, woope ʉMʉlʉngʉ akwɨkhala mʉ wʉpeeka nɨɨtwe. Tumanyile shɨnɨɨsho kʉnongwa ye atupiiye uMupepu waakwe.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Ɨtwe tulolile, khabhɨlɨ tukubhasimishizya abhanjɨ kʉtɨ ʉTaata ʉMʉlʉngʉ ámusonteleziizye ʉMwana waakwe mʉ nsɨ, kʉtɨ abhe Muposhi wa bhantʉ.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Umuntu wowonti we akwɨtɨkha kʉtɨ uYeesu Mwana wa Mʉlʉngʉ, ʉMʉlʉngʉ akwɨkhala mʉ wʉpeeka nawo, woope akwɨkhala mʉ wʉpeeka nʉ Mʉlʉngʉ.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Ishi, ɨtwe tumanyile na kwɨtɨkha kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ atuganile.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Kwɨ dala lɨnɨɨlyo, ʉMʉlʉngʉ akʉkwɨlɨzya ʉlʉgano lwakwe mukaasi yɨɨtʉ, ɨnga tʉbhe nu wudandamazu pi siku ɨlya kʉlongwa. Kʉnongwa ye ʉwɨɨkhalo wɨɨtʉ mʉ nsɨ umu, wʉkʉkholana na she uYeesu akhɨkhalaga.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Pe palɨ nʉ lʉgano patalɨ nɨ lyoga, lyoli ʉlʉgano ʉlwa nalyoli lʉkwefwa ɨlyoga lyonti, kʉnongwa ye kʉlongwa kwe kʉkʉbhabhɨɨkha abhantʉ kʉtɨ bhogopaje. Umuntu wowonti we alɨ nɨ lyoga, ʉlʉgano lwa Mʉlʉngʉ lʉtakwɨlɨɨye mukaasi yaakwe.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Ɨtwe tʉkʉgana kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ we átalile kʉtʉgana.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Ɨnga umuntu akʉlonga kʉtɨ amuganile ʉMʉlʉngʉ kumo akumuviitilwa ʉwamwabho, akwanda malenga. Kʉnongwa ye umuntu we atamuganile ʉwamwabho we akʉmʉlola na miiso, atangakhola kʉmʉgana ʉMʉlʉngʉ we atakʉmʉlola.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 ɄMʉlʉngʉ atupiiye ɨndajɨzyo kʉtɨ wowonti we amuganile ʉMʉlʉngʉ, akhondeeye kʉtɨ amʉganaje nʉ wamwabho.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.