1 João 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bhaganwa bhaanɨ, kʉnongwa ye abhakuwi abhinji abhɨ lenga bhafumiiye mʉ nsɨ, mʉtabhɨtɨkhaje abhantʉ bhonti bhe bhakʉtɨ bhalɨ nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ. Lyoli musimishizyaje akhinza kʉtɨ umuntu akʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ awe khaala.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Ɨdala ɨlya kʉmanya kʉtɨ umuntu akʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ lye li liili: wowonti we akwɨtɨkha na kʉlonga kʉtɨ uYeesu Kilisiti, áyinzile akhabha nʉ mʉbhɨlɨ anzu muntu, wʉnʉʉyo we akʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Ɨleelo umuntu wowonti we atakʉmwɨtɨkha uYeesu shɨnɨɨsho, atakʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ. Umuntu wʉnʉʉyo akʉlongolwa nu mupepu wa mʉlʉgʉ wa Kilisiti. Nɨɨmwe, mwimvwizye kʉtɨ umupepu wʉnʉʉyo akwɨnza, ishi ayinzile mʉ nsɨ.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Ɨleelo bhaana bhaanɨ, ɨmwe mwe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ, mubhatolile abhantʉ bhanaabho abhɨ lenga, kʉnongwa ye uMupepu waakwe we alɨ mukaasi yiinyu. Ʉweene alɨ na makha kʉshɨla umupepu we akʉbhalongola abhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Abhakuwi bhanaabho abhɨ lenga, bha mʉ nsɨ, bhakʉlonga ɨzya mʉ nsɨ, bhoope abhantʉ abha mʉ nsɨ bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ, bhakʉbhatejeelezya.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ɨleelo ɨtwe twe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ. Umuntu we amumanyile ʉMʉlʉngʉ, akʉtʉtejeelezya, ɨleelo umuntu we te wa Mʉlʉngʉ, atakʉtʉtejeelezya.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Bhaganwa bhaanɨ, tʉgananaje, kʉnongwa ye ʉlʉgano lukufuma kwa Mʉlʉngʉ. Umuntu wowonti we akʉbhagana abhamwabho, apapiilwe nʉ Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ we amumanyile ʉMʉlʉngʉ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ɨleelo umuntu we atakʉbhagana abhamwabho, atamumanyile ʉMʉlʉngʉ, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ wa lʉgano.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 ɄMʉlʉngʉ wʉʉyo átulanjile ʉlʉgano lwakwe kwɨ dala ɨlya kʉmʉsonteelezya ʉMwana waakwe weeka mwene mʉ nsɨ umu, ɨnga tʉwaaje uwuumi kʉshɨlɨla kʉkwakwe.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Ulu lwe lʉgano, kʉtɨ te twetwe twámuganile ʉMʉlʉngʉ khaala! Lyoli ʉweene we átuganile ɨtwe, akhamʉsonteelezya ʉMwana waakwe, abhe mpʉmba ɨya kʉbhoolwa ɨnga ayeefwe imbiibhi zyɨtʉ na kʉtʉkhomaanya nʉ Mʉlʉngʉ.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Bhaganwa bhaanɨ, ɨnga ʉMʉlʉngʉ átuganile ɨtwe anza shiniishi, yɨkwanzɨwa kʉtɨ nɨɨtwe tʉgananaje.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Atalɨɨpo umuntu nʉʉmo we amulolile ʉMʉlʉngʉ naalumo. Ɨleelo ɨnga tʉkʉganana, ʉMʉlʉngʉ akwɨkhala mʉ wʉpeeka nɨɨtwe, nʉ lʉgano lwakwe lʉkʉkwɨla kʉkwɨtʉ.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Tumanyile kʉtɨ tʉkwɨkhala mʉ wʉpeeka nʉ Mʉlʉngʉ, woope ʉMʉlʉngʉ akwɨkhala mʉ wʉpeeka nɨɨtwe. Tumanyile shɨnɨɨsho kʉnongwa ye atupiiye uMupepu waakwe.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ɨtwe tulolile, khabhɨlɨ tukubhasimishizya abhanjɨ kʉtɨ ʉTaata ʉMʉlʉngʉ ámusonteleziizye ʉMwana waakwe mʉ nsɨ, kʉtɨ abhe Muposhi wa bhantʉ.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Umuntu wowonti we akwɨtɨkha kʉtɨ uYeesu Mwana wa Mʉlʉngʉ, ʉMʉlʉngʉ akwɨkhala mʉ wʉpeeka nawo, woope akwɨkhala mʉ wʉpeeka nʉ Mʉlʉngʉ.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Ishi, ɨtwe tumanyile na kwɨtɨkha kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ atuganile.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Kwɨ dala lɨnɨɨlyo, ʉMʉlʉngʉ akʉkwɨlɨzya ʉlʉgano lwakwe mukaasi yɨɨtʉ, ɨnga tʉbhe nu wudandamazu pi siku ɨlya kʉlongwa. Kʉnongwa ye ʉwɨɨkhalo wɨɨtʉ mʉ nsɨ umu, wʉkʉkholana na she uYeesu akhɨkhalaga.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Pe palɨ nʉ lʉgano patalɨ nɨ lyoga, lyoli ʉlʉgano ʉlwa nalyoli lʉkwefwa ɨlyoga lyonti, kʉnongwa ye kʉlongwa kwe kʉkʉbhabhɨɨkha abhantʉ kʉtɨ bhogopaje. Umuntu wowonti we alɨ nɨ lyoga, ʉlʉgano lwa Mʉlʉngʉ lʉtakwɨlɨɨye mukaasi yaakwe.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Ɨtwe tʉkʉgana kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ we átalile kʉtʉgana.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Ɨnga umuntu akʉlonga kʉtɨ amuganile ʉMʉlʉngʉ kumo akumuviitilwa ʉwamwabho, akwanda malenga. Kʉnongwa ye umuntu we atamuganile ʉwamwabho we akʉmʉlola na miiso, atangakhola kʉmʉgana ʉMʉlʉngʉ we atakʉmʉlola.
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 ɄMʉlʉngʉ atupiiye ɨndajɨzyo kʉtɨ wowonti we amuganile ʉMʉlʉngʉ, akhondeeye kʉtɨ amʉganaje nʉ wamwabho.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.