1 João 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bhaganwa bhaanɨ, kʉnongwa ye abhakuwi abhinji abhɨ lenga bhafumiiye mʉ nsɨ, mʉtabhɨtɨkhaje abhantʉ bhonti bhe bhakʉtɨ bhalɨ nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ. Lyoli musimishizyaje akhinza kʉtɨ umuntu akʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ awe khaala.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ɨdala ɨlya kʉmanya kʉtɨ umuntu akʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ lye li liili: wowonti we akwɨtɨkha na kʉlonga kʉtɨ uYeesu Kilisiti, áyinzile akhabha nʉ mʉbhɨlɨ anzu muntu, wʉnʉʉyo we akʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ɨleelo umuntu wowonti we atakʉmwɨtɨkha uYeesu shɨnɨɨsho, atakʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ. Umuntu wʉnʉʉyo akʉlongolwa nu mupepu wa mʉlʉgʉ wa Kilisiti. Nɨɨmwe, mwimvwizye kʉtɨ umupepu wʉnʉʉyo akwɨnza, ishi ayinzile mʉ nsɨ.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Ɨleelo bhaana bhaanɨ, ɨmwe mwe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ, mubhatolile abhantʉ bhanaabho abhɨ lenga, kʉnongwa ye uMupepu waakwe we alɨ mukaasi yiinyu. Ʉweene alɨ na makha kʉshɨla umupepu we akʉbhalongola abhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Abhakuwi bhanaabho abhɨ lenga, bha mʉ nsɨ, bhakʉlonga ɨzya mʉ nsɨ, bhoope abhantʉ abha mʉ nsɨ bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ, bhakʉbhatejeelezya.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ɨleelo ɨtwe twe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ. Umuntu we amumanyile ʉMʉlʉngʉ, akʉtʉtejeelezya, ɨleelo umuntu we te wa Mʉlʉngʉ, atakʉtʉtejeelezya.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Bhaganwa bhaanɨ, tʉgananaje, kʉnongwa ye ʉlʉgano lukufuma kwa Mʉlʉngʉ. Umuntu wowonti we akʉbhagana abhamwabho, apapiilwe nʉ Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ we amumanyile ʉMʉlʉngʉ.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ɨleelo umuntu we atakʉbhagana abhamwabho, atamumanyile ʉMʉlʉngʉ, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ wa lʉgano.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 ɄMʉlʉngʉ wʉʉyo átulanjile ʉlʉgano lwakwe kwɨ dala ɨlya kʉmʉsonteelezya ʉMwana waakwe weeka mwene mʉ nsɨ umu, ɨnga tʉwaaje uwuumi kʉshɨlɨla kʉkwakwe.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Ulu lwe lʉgano, kʉtɨ te twetwe twámuganile ʉMʉlʉngʉ khaala! Lyoli ʉweene we átuganile ɨtwe, akhamʉsonteelezya ʉMwana waakwe, abhe mpʉmba ɨya kʉbhoolwa ɨnga ayeefwe imbiibhi zyɨtʉ na kʉtʉkhomaanya nʉ Mʉlʉngʉ.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Bhaganwa bhaanɨ, ɨnga ʉMʉlʉngʉ átuganile ɨtwe anza shiniishi, yɨkwanzɨwa kʉtɨ nɨɨtwe tʉgananaje.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Atalɨɨpo umuntu nʉʉmo we amulolile ʉMʉlʉngʉ naalumo. Ɨleelo ɨnga tʉkʉganana, ʉMʉlʉngʉ akwɨkhala mʉ wʉpeeka nɨɨtwe, nʉ lʉgano lwakwe lʉkʉkwɨla kʉkwɨtʉ.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Tumanyile kʉtɨ tʉkwɨkhala mʉ wʉpeeka nʉ Mʉlʉngʉ, woope ʉMʉlʉngʉ akwɨkhala mʉ wʉpeeka nɨɨtwe. Tumanyile shɨnɨɨsho kʉnongwa ye atupiiye uMupepu waakwe.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ɨtwe tulolile, khabhɨlɨ tukubhasimishizya abhanjɨ kʉtɨ ʉTaata ʉMʉlʉngʉ ámusonteleziizye ʉMwana waakwe mʉ nsɨ, kʉtɨ abhe Muposhi wa bhantʉ.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Umuntu wowonti we akwɨtɨkha kʉtɨ uYeesu Mwana wa Mʉlʉngʉ, ʉMʉlʉngʉ akwɨkhala mʉ wʉpeeka nawo, woope akwɨkhala mʉ wʉpeeka nʉ Mʉlʉngʉ.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Ishi, ɨtwe tumanyile na kwɨtɨkha kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ atuganile.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Kwɨ dala lɨnɨɨlyo, ʉMʉlʉngʉ akʉkwɨlɨzya ʉlʉgano lwakwe mukaasi yɨɨtʉ, ɨnga tʉbhe nu wudandamazu pi siku ɨlya kʉlongwa. Kʉnongwa ye ʉwɨɨkhalo wɨɨtʉ mʉ nsɨ umu, wʉkʉkholana na she uYeesu akhɨkhalaga.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Pe palɨ nʉ lʉgano patalɨ nɨ lyoga, lyoli ʉlʉgano ʉlwa nalyoli lʉkwefwa ɨlyoga lyonti, kʉnongwa ye kʉlongwa kwe kʉkʉbhabhɨɨkha abhantʉ kʉtɨ bhogopaje. Umuntu wowonti we alɨ nɨ lyoga, ʉlʉgano lwa Mʉlʉngʉ lʉtakwɨlɨɨye mukaasi yaakwe.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Ɨtwe tʉkʉgana kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ we átalile kʉtʉgana.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ɨnga umuntu akʉlonga kʉtɨ amuganile ʉMʉlʉngʉ kumo akumuviitilwa ʉwamwabho, akwanda malenga. Kʉnongwa ye umuntu we atamuganile ʉwamwabho we akʉmʉlola na miiso, atangakhola kʉmʉgana ʉMʉlʉngʉ we atakʉmʉlola.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 ɄMʉlʉngʉ atupiiye ɨndajɨzyo kʉtɨ wowonti we amuganile ʉMʉlʉngʉ, akhondeeye kʉtɨ amʉganaje nʉ wamwabho.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.