1 João 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bhaganwa bhaanɨ, kʉnongwa ye abhakuwi abhinji abhɨ lenga bhafumiiye mʉ nsɨ, mʉtabhɨtɨkhaje abhantʉ bhonti bhe bhakʉtɨ bhalɨ nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ. Lyoli musimishizyaje akhinza kʉtɨ umuntu akʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ awe khaala.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ɨdala ɨlya kʉmanya kʉtɨ umuntu akʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ lye li liili: wowonti we akwɨtɨkha na kʉlonga kʉtɨ uYeesu Kilisiti, áyinzile akhabha nʉ mʉbhɨlɨ anzu muntu, wʉnʉʉyo we akʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ɨleelo umuntu wowonti we atakʉmwɨtɨkha uYeesu shɨnɨɨsho, atakʉlongolwa nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ. Umuntu wʉnʉʉyo akʉlongolwa nu mupepu wa mʉlʉgʉ wa Kilisiti. Nɨɨmwe, mwimvwizye kʉtɨ umupepu wʉnʉʉyo akwɨnza, ishi ayinzile mʉ nsɨ.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Ɨleelo bhaana bhaanɨ, ɨmwe mwe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ, mubhatolile abhantʉ bhanaabho abhɨ lenga, kʉnongwa ye uMupepu waakwe we alɨ mukaasi yiinyu. Ʉweene alɨ na makha kʉshɨla umupepu we akʉbhalongola abhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Abhakuwi bhanaabho abhɨ lenga, bha mʉ nsɨ, bhakʉlonga ɨzya mʉ nsɨ, bhoope abhantʉ abha mʉ nsɨ bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ, bhakʉbhatejeelezya.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ɨleelo ɨtwe twe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ. Umuntu we amumanyile ʉMʉlʉngʉ, akʉtʉtejeelezya, ɨleelo umuntu we te wa Mʉlʉngʉ, atakʉtʉtejeelezya.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Bhaganwa bhaanɨ, tʉgananaje, kʉnongwa ye ʉlʉgano lukufuma kwa Mʉlʉngʉ. Umuntu wowonti we akʉbhagana abhamwabho, apapiilwe nʉ Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ we amumanyile ʉMʉlʉngʉ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ɨleelo umuntu we atakʉbhagana abhamwabho, atamumanyile ʉMʉlʉngʉ, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ wa lʉgano.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 ɄMʉlʉngʉ wʉʉyo átulanjile ʉlʉgano lwakwe kwɨ dala ɨlya kʉmʉsonteelezya ʉMwana waakwe weeka mwene mʉ nsɨ umu, ɨnga tʉwaaje uwuumi kʉshɨlɨla kʉkwakwe.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Ulu lwe lʉgano, kʉtɨ te twetwe twámuganile ʉMʉlʉngʉ khaala! Lyoli ʉweene we átuganile ɨtwe, akhamʉsonteelezya ʉMwana waakwe, abhe mpʉmba ɨya kʉbhoolwa ɨnga ayeefwe imbiibhi zyɨtʉ na kʉtʉkhomaanya nʉ Mʉlʉngʉ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Bhaganwa bhaanɨ, ɨnga ʉMʉlʉngʉ átuganile ɨtwe anza shiniishi, yɨkwanzɨwa kʉtɨ nɨɨtwe tʉgananaje.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Atalɨɨpo umuntu nʉʉmo we amulolile ʉMʉlʉngʉ naalumo. Ɨleelo ɨnga tʉkʉganana, ʉMʉlʉngʉ akwɨkhala mʉ wʉpeeka nɨɨtwe, nʉ lʉgano lwakwe lʉkʉkwɨla kʉkwɨtʉ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Tumanyile kʉtɨ tʉkwɨkhala mʉ wʉpeeka nʉ Mʉlʉngʉ, woope ʉMʉlʉngʉ akwɨkhala mʉ wʉpeeka nɨɨtwe. Tumanyile shɨnɨɨsho kʉnongwa ye atupiiye uMupepu waakwe.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ɨtwe tulolile, khabhɨlɨ tukubhasimishizya abhanjɨ kʉtɨ ʉTaata ʉMʉlʉngʉ ámusonteleziizye ʉMwana waakwe mʉ nsɨ, kʉtɨ abhe Muposhi wa bhantʉ.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Umuntu wowonti we akwɨtɨkha kʉtɨ uYeesu Mwana wa Mʉlʉngʉ, ʉMʉlʉngʉ akwɨkhala mʉ wʉpeeka nawo, woope akwɨkhala mʉ wʉpeeka nʉ Mʉlʉngʉ.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ishi, ɨtwe tumanyile na kwɨtɨkha kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ atuganile.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kwɨ dala lɨnɨɨlyo, ʉMʉlʉngʉ akʉkwɨlɨzya ʉlʉgano lwakwe mukaasi yɨɨtʉ, ɨnga tʉbhe nu wudandamazu pi siku ɨlya kʉlongwa. Kʉnongwa ye ʉwɨɨkhalo wɨɨtʉ mʉ nsɨ umu, wʉkʉkholana na she uYeesu akhɨkhalaga.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Pe palɨ nʉ lʉgano patalɨ nɨ lyoga, lyoli ʉlʉgano ʉlwa nalyoli lʉkwefwa ɨlyoga lyonti, kʉnongwa ye kʉlongwa kwe kʉkʉbhabhɨɨkha abhantʉ kʉtɨ bhogopaje. Umuntu wowonti we alɨ nɨ lyoga, ʉlʉgano lwa Mʉlʉngʉ lʉtakwɨlɨɨye mukaasi yaakwe.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ɨtwe tʉkʉgana kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ we átalile kʉtʉgana.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ɨnga umuntu akʉlonga kʉtɨ amuganile ʉMʉlʉngʉ kumo akumuviitilwa ʉwamwabho, akwanda malenga. Kʉnongwa ye umuntu we atamuganile ʉwamwabho we akʉmʉlola na miiso, atangakhola kʉmʉgana ʉMʉlʉngʉ we atakʉmʉlola.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 ɄMʉlʉngʉ atupiiye ɨndajɨzyo kʉtɨ wowonti we amuganile ʉMʉlʉngʉ, akhondeeye kʉtɨ amʉganaje nʉ wamwabho.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.