1 João 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ
1 Yeenyi she ʉTaata ʉMʉlʉngʉ atuganile nhaani, poope bhakʉtʉbhɨlɨshɨla kʉtɨ twe bhaana bhaakwe! Nalyoli she tʉlɨ. Abhantʉ bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ bhatatumanyile, kʉnongwa ye bhatamumanyile ʉweene.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Bhaganwa bhaanɨ, ishi ɨtwe twe bhaana bha Mʉlʉngʉ, ɨleelo yitamanyishile apazelu she tʉkhayɨbha. Lyoli tumanyile kʉtɨ mʉ khabhalɨlo khe uKilisiti akhayɨgalʉkha winza, tʉkhayɨkholana nawo, kʉnongwa ye tʉkhayɨmʉlola she alɨ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Wowonti we akʉsʉʉbhɨla shɨnɨɨsho kʉtɨ akhayɨkholana nu Kilisiti, ayizelufwaje ɨnga abhe mufinjile, anza she uKilisiti wʉʉyo mufinjile.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Wowonti we akʉbhomba imbiibhi, akʉnanganya ɨndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ, kwe kʉtɨ kʉbhomba imbiibhi, kwe kʉnanganya ɨndajɨzyo.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Mumanyile kʉtɨ uKilisiti áyinzile kʉzyefwa imbiibhi zyɨtʉ. Khabhɨlɨ ʉweene atakʉbhomba imbiibhi naazimo.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ishi wowonti we akʉjendeelela kʉbha nʉ wʉpeeka nu Kilisiti, atakʉjendeelela kʉbhomba imbiibhi. Woope we akʉjendeelela kʉbhomba imbiibhi, atakʉzyaganya kʉtɨ uKilisiti wu naanu, khabhɨlɨ atamumanyile.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Ishi bhaana bhaanɨ, mʉtakhɨɨtɨshe kʉtɨ umuntu wowonti abhateezye. Umuntu we mugolosu pamiiso ga Mʉlʉngʉ, anza she uKilisiti mugolosu, wʉnʉʉyo we akʉbhomba ɨzya wugolosu.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ɨleelo umuntu we akʉbhomba imbiibhi, muntu wa Seetani, kʉnongwa ye uSeetani ajendeleeye kʉbhomba imbiibhi kufuma kʉwandɨlo. Ye nongwa ʉMwana wa Mʉlʉngʉ áyinzile mʉ nsɨ, kʉzɨnanganya ɨmbombo zya Seetani.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Wowonti we apapiilwe nʉ Mʉlʉngʉ, atakʉjendeelela kʉbhomba imbiibhi, kʉnongwa ye alɨ nɨ zya Mʉlʉngʉ mukaasi yaakwe. Atangajendeelela kʉbhomba imbiibhi kʉnongwa ye ʉweene apapiilwe nʉ Mʉlʉngʉ.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ɨleelo umuntu we atakʉbhomba ɨzya wugolosu, awe we atamuganile ʉwamwabho, wʉnʉʉyo te mwana wa Mʉlʉngʉ. Shɨnɨɨsho she tʉkʉwʉmanya uwuleganu ʉwa bhaana bha Mʉlʉngʉ, na bha Seetani.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Intumi ye mwáyimvwizye kufuma kʉwandɨlo ye yɨ yɨɨnɨ: tʉkhondeeye kʉtɨ tʉgananaje.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Tʉtakhabhe anzu muntu ʉla we bhakhatɨnjɨ uKaayini, we áamɨle wa mʉbhomba mbiibhi uSeetani, akhamʉgoga umunsi waakwe. Khooni khe ámugojile? Ámugojile kʉnongwa ye ɨmbombo zya Kaayini zyámɨle mbiibhi, ɨzya munsi waakwe zyámɨle ngolosu.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Ishi, bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mutaswigaje ɨnga abhantʉ bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ bhakubhaviitilwa.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ɨtwe tumanyile kʉtɨ twepile mʉ makha ga wufwe, na kwinjila mu wuumi ʉwa wiila, kʉnongwa ye tʉkʉbhagana abhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho. Umuntu we atalɨ nʉ lʉgano asyalile mu wufwe.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Wowonti we akumuviitilwa ʉwamwabho, mugoji. Mumanyile kʉtɨ atalɨɨpo umugoji we alɨ nu wuumi ʉwa wiila mukaasi yaakwe.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Ɨtwe tulumanyile ʉlʉgano, kʉnongwa ye uKilisiti áfumwizye uwuumi waakwe kʉkwɨtʉ. Nɨɨtwe shɨnɨɨsho, tʉkhondeeye kʉtɨ tufumwaje uwuumi wɨɨtʉ kʉ bhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Umuntu wowonti we mʉgoma wa vintu akʉmʉlola ʉwamwabho abhuliliilwe, ɨleelo atakʉbha nʉ mwoyo ʉwa shisa, angalonga bhʉlɨɨbhʉlɨ kʉtɨ alɨ nʉ lʉgano lwa Mʉlʉngʉ?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Bhaana bhaanɨ, tʉtalongaje lyi lomu lyene kʉtɨ tubhaganile abhamwɨtʉ, lyoli tʉbhaganaje nalyoli kwɨ dala ɨlya kʉbhabhombela inyinza.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Kʉbhagana abhamwɨtʉ shɨnɨɨsho, tʉngabha nu lusimishizyo kʉtɨ tʉkʉlandata uwanalyoli, khabhɨlɨ amooyo gɨɨtʉ gakʉtengaana pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 She poope tʉkʉlongwa mʉ mooyo gɨɨtʉ tʉlɨ nu wutengaanu, tumanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ we mʉpɨtɨ kʉshɨla amooyo gɨɨtʉ, khabhɨlɨ ʉweene azimanyile zyonti.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Bhaganwa bhaanɨ, ɨnga tʉtakʉlongwa mʉ mooyo gɨɨtʉ, pe tʉngabha nu wudandamazu ʉwa kʉsejeelela pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Khabhɨlɨ tʉkʉposheela kufuma kʉkwakwe lyolyonti lye tʉkʉmʉlaabha, kʉnongwa ye tukuzitinikha ɨndajɨzyo zyakwe na kʉbhomba zye zɨkʉmʉkhondezya.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ɨndajɨzyo yaakwe ye yɨ yɨɨnɨ, kʉtɨ tʉlyɨtɨkhaje ɨtaawa lya Mwana waakwe uYeesu Kilisiti, na kʉganana, anza she átulajiziizye.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Umuntu we akuzitinikha ɨndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ, akwɨkhala mʉ wʉpeeka nawo, woope ʉMʉlʉngʉ akwɨkhala mʉ wʉpeeka nawo. Tʉkʉmanya kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ akwɨkhala mʉ wʉpeeka nɨɨtwe kwɨ dala ɨlya Mupepu uMufinjile we atupiiye.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.