1 Coríntios 9
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ
1 Bhʉlɨ, ɨne te ne mʉsatʉlwe? Bhʉlɨ, ɨne te ne musundikwa? Bhʉlɨ, ɨne intámulolile uYeesu ʉMwene wɨɨtʉ? Bhʉlɨ, ɨmwe mutamwitishile ʉMwene uYeesu kufumilana nɨ mbombo zye ɨne nábhombile?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Poope ɨnga abhantʉ bhamu bhakʉndola ngatɨ te ne musundikwa, ɨleelo kukwinyu ɨne ne musundikwa. Ʉlwɨtɨkho lwinyu kwa Kilisiti, lusimishizyo lwe lʉkʉlolesya uwusundikwa waanɨ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Abhantʉ bhe bhakʉndonga kʉtɨ te ne musundikwa, ɨnkʉbhaamʉla kʉtɨ:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 bhʉlɨ, ɨtwe tʉtakhondeeye kʉposheela ivwakulya nɨ vwakʉmwela kufumilana nɨ mbombo yɨnɨɨnɨ ɨya wusundikwa?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Bhʉlɨ, tʉtakhondeeye kʉshʉʉla nʉ mʉshɨ we ayitishile, anza she bhakʉbhomba ʉKeefa na bhasundikwa abhanjɨ, na bhansi bha Mwene uYeesu?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Awe bhʉlɨ, neene nʉmwene nʉ Balɨnaaba twe tʉtakhondeeye kʉposheela ivintu ɨvwa kʉtwavwa kwɨ dala ɨlya kʉbhomba ɨmbombo?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Musikaali bhʉlɨ we akʉbhala kulwa ʉwʉlʉgʉ kwɨ dala ɨlya kʉyɨsombela wʉʉyo? Mulimi bhʉlɨ we atakulya amatunda ge akʉwaala mu shiizi shaakwe ɨsha mazabiibu? Awe mudiimi bhʉlɨ we atakʉmwela izibha kufuma mʉ vwʉma vwakwe?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Bhʉlɨ, ɨnkʉlonga amazwi ganaaga kʉ nsɨɨbho zya bhantʉ? Bhʉlɨ, ɨndajɨzyo zya Moose zɨtakʉlonga zɨnɨɨzyo?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Kʉnongwa ye yisimbiilwe mʉ ndajɨzyo zya Moose kʉtɨ, “Ɨngʼombe we yɨkʉkhanya ɨngano kupukusula ɨnsanga, utayipinyaje kwi lomu.”Ɨngʼombe we zɨkʉkhanya ɨngano kupusula ɨnsanga utazipinyaje kwi lomu|alt="Ox threshing wheat" src="hk00096c.tif" size="col" copy="Knowles Bible Illustrations" ref="9:9" Bhʉlɨ, mu mazwi ganaaga kwe kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ akʉsɨɨbha ɨzyɨ ngʼombe nyeene?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Bhʉlɨ, atakhatʉsɨbhɨlɨlaga twetwe we akhalongaga zɨnɨɨzyo? She zɨlɨ! Uwusimbe wʉnʉʉwo wásimbiilwe kʉnongwa yɨɨtʉ! Kʉnongwa ye we akʉlɨma, na we akʉsezya, bhonti bhabhɨlɨ bhakhondeeye kʉsʉʉbhɨla kʉposheela ɨvɨyabho.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ɨtwe twálʉmbɨlɨɨye iNtumi iNyinza kukwinyu, anzu muntu we akʉwaala imbeyu. Bhʉlɨ, lɨkʉbha lizwi lɨpɨtɨ kʉposheela ivintu vwinyu kʉtwavwa anzu muntu we akuvuna?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Ɨnga bhamu bhakhondeeye kʉposheela ivintu vɨnɨɨvwo kufuma kukwinyu, bhʉlɨ, ɨtwe tʉtakhondeeye kʉshɨla bhanaabho?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Bhʉlɨ, mutamanyile kʉtɨ bhe bhakʉbhomba ɨmbombo mu Nyumba iMfinjile, bhakulya ishaakulya shaabho kufuma mʉ vwe bhafumwizye pa shɨgemo? Kwe kʉtɨ bhe bhakʉbhomba ɨmbombo ɨya kufumwa imfinjile pa shɨgemo, bhakʉposheela kufuma mu mfinjile zɨnɨɨzyo.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 ɄMwene uYeesu woope shɨnɨɨsho álajiziizye kʉtɨ bhe bhakʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza, bhalyanje kufumilana nɨ mbombo yɨnɨɨyo.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ɨleelo ɨne, ɨntábhombeeye ngalyeka mʉ ganaago ge ɨnhondeeye kʉbhombelwa. Khabhɨlɨ intakusimba ganaaga ɨnga ɨmbombelwe zɨnɨɨzyo. Kʉkwanɨ ɨne kwashi kufwa na kʉtɨ umuntu wowonti andinde kʉyɨbaada kwanɨ kunuuku.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Kʉnongwa ye we ɨnkʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza, ɨntakhondeeye kʉyɨbaada, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ ándajiziizye kʉtɨ ɨndʉmbɨlɨlaje. Khabhɨlɨ ɨnsheleeye ɨnga ɨntalʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Ɨnga nabhombaga ɨmbombo yɨnɨɨnɨ kʉ shɨgane shaanɨ, nhanɨ násʉbhɨɨye kʉposheela, ɨleelo ishi ɨnkʉbhomba kʉnongwa ye ɨnkwanzɨwa kʉyɨbhomba. Kwe kʉtɨ ɨmbombo ɨnɨ ɨnkʉyɨbhomba kʉ shɨgane sha Mʉlʉngʉ.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ishi ɨnhayɨposheela khantʉ khooni? Kʉposheela kwanɨ kwe ku kuuku: kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza sita kʉposheela, awe sita kwɨsya vwe ɨnhondeeye kʉposheela kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 She poope ne mʉsatʉlwe, khabhɨlɨ te ne mutumwa wa muntu wowonti, injibhiishile kʉbha ne mutumwa wa bhantʉ bhonti, ɨnga ɨmbasejeelezye abhantʉ abhinji bhamwɨtɨshe uKilisiti.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ku Bhayahuudi, náamɨle ngatɨ ne Muyahuudi, ɨnga ɨmbasejeelezye aBhayahuudi bhamwɨtɨshe uKilisiti. Kwe kʉtɨ kʉ bhaala bhe bhakʉlandata ɨndajɨzyo zya Moose, náamɨle ngatɨ ne mulandati wɨ ndajɨzyo, poope she ɨne ɨntáamɨle ne mutumwa wɨ ndajɨzyo, ɨnga ɨmbasejeelezye bhe bhakʉlandata ɨndajɨzyo bhamwɨtɨshe uKilisiti.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Kʉ bhe bhatazimanyile ɨndajɨzyo, náamɨle ngatɨ muntu we atazimanyile ɨndajɨzyo ɨnga ɨmbasejeelezye bhamwɨtɨshe uKilisiti. Te kʉtɨ ɨnkwɨkhala sita kʉlandata ɨndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ, ndaali, ɨnkʉzɨlandata kʉnongwa ye ɨnkʉlongolwa nɨ ndajɨzyo zya Kilisiti.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Kʉ bhe bhatagomile mʉ lwɨtɨkho, náamɨle ngatɨ muntu we atagomile mʉ lwɨtɨkho, ɨnga ɨmbasejeelezye bhamwɨtɨshe uKilisiti. Nábhombile zyonti kʉ bhantʉ bhonti, ɨnga ɨmbaposhe bhamu.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ɨnkʉbhomba ganaaga gonti kʉnongwa yi Ntumi iNyinza ɨnga ɨnsangaanɨle na bhanjɨ ɨnsayo zyakwe.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Mutamanyile kʉtɨ abhantʉ bhe bhakufuuyana kʉshɨmbɨla, bhonti bhakʉshɨmbɨla, ɨleelo weeka mwene we akʉposheela ishipambwi ɨsha kufuuya? Pe shɨnɨɨsho mʉshɨmbɨlaje nhaani mu mafuuyano ɨnga nɨɨmwe mʉkhaposheele ishipambwi.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Bhe bhakufuuyana mu mafuuyano, bhakʉbhomba kʉ makha kʉyɨlʉbhɨzya kʉlɨngaanya amabhɨlɨ gaabho kʉnongwa ɨya kufuuyana. Bhakʉbhomba zɨnɨɨzyo ɨnga bhaposheele ishipambwi ɨsha khabhalɨlo khashe bhʉʉlo. Ɨleelo ɨtwe tʉkʉyɨlʉbhɨzya ɨnga tʉkhaposheele ishipambwi ɨsha wiila na wiila.Ishipambwi ɨsha kufuuya|alt="Taji ya ushindi" src="BK00157B.TIF" size="col" ref="9:25"
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Pe shɨnɨɨsho, nɨɨne ɨntakʉshɨmbɨla ngatɨ muntu we akʉshɨmbɨla sita lʉbhaatɨkho, khabhɨlɨ intakulwa ngatɨ muntu we akʉsʉmba inguumu kʉkhoma impepu.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Lyoli ɨnkʉwʉyɨmvwa na kʉwʉlʉbhɨzya ʉmʉbhɨlɨ waanɨ kujimbiilila ɨnga we nalʉmbɨɨlɨla abhantʉ abhanjɨ iNtumi iNyinza, ɨne ʉMʉlʉngʉ atakhanhaane.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.