1 Coríntios 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, we nɨnza kukwinyu kʉlʉmbɨɨlɨla intumi zya Mʉlʉngʉ, ɨntakhalʉmbɨlɨlaga ɨnga ɨndoleshe kʉtɨ imanyile kʉlonga akhinza, awe kʉtɨ ɨndɨ nɨ njeele nhaani.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Násɨbhɨlɨɨye kʉtɨ ɨntalonje akhantʉ akhanjɨ kukwinyu, lyoli kʉlonga intumi zya Yeesu Kilisiti, na kufwa kwakwe pa shɨkhobhenhanyo.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 We ɨndɨ kukwinyu, náamɨle ne mʉtolwe, náamɨle nɨ lyoga, khabhɨlɨ inhayingaga nhaani.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Akhabhalɨlo khe ɨnhabhamanyɨzyaga na kʉlʉmbɨɨlɨla, ɨntakhalongaga amazwi kʉtɨ mwɨtɨshe kʉnongwa yɨ njeele yaanɨ, lyoli makha ga Mupepu uMufinjile gakhalolesyaga uwanalyoli.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ɨnhabhombaga lɨnɨɨlyo, kʉtɨ ʉlwɨtɨkho lwinyu lʉtasʉbhɨlaje ɨnsɨɨbho zya bhantʉ, lyoli lʉbhe mʉ makha ga Mʉlʉngʉ.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ɨleelo tʉkʉmanyɨzya kʉ njeele kʉ bhantʉ bhe bhagomile mʉ lwɨtɨkho, ɨleelo ɨnjeele yɨnɨɨyo te ya mʉ nsɨ ɨnɨ, awe te ya bhapɨtɨ abha mʉ nsɨ ɨnɨ bhe kʉwʉmalɨlɨshɨlo bhakhayɨyaga.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Ɨtwe tʉkʉmanyɨzya ɨzyɨ nsɨɨbho ya Mʉlʉngʉ, zye zya kukwilu, khabhɨlɨ zye zyáfisishile. ɄMʉlʉngʉ ábhatishile ɨnsɨɨbho yɨnɨɨyo we ashɨɨlɨ kʉpela ɨnsɨ kʉnongwa ya wumwamu wɨɨtʉ.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Atalɨɨpo poope weeka mʉ bhapɨtɨ abha mʉ nsɨ ɨnɨ we amanyile ɨnjeele yɨnɨɨyo. Kʉnongwa ye ɨnga bhamanyaje nhanɨ bhatámʉkhomeleeye ʉMwene ʉwa wumwamu.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Anza she yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ɨleelo ɨtwe ʉMʉlʉngʉ atugubuliiye ɨnongwa ziniizi kʉshɨlɨla kwa Mupepu uMufinjile. Kʉnongwa ye uMupepu uMufinjile akʉlola zyonti, poope zye zɨlɨ kukwilu mwa Mʉlʉngʉ.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Atalɨɨpo umuntu we angakhola kʉmanya zye uwunji akʉsɨɨbha, lyoli zɨkʉmanyɨkha mʉ mwoyo wa wʉʉla we akʉsɨɨbha mwene. She shɨnɨɨsho, atalɨɨpo we azimanyile zye ʉMʉlʉngʉ akʉsɨɨbha, lyoli uMupepu wa Mʉlʉngʉ.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ishi ɨtwe, tʉtaposheleeye umupepu ʉwa mʉ nsɨ umu, lyoli uMupepu we akufuma kwa Mʉlʉngʉ, ɨnga atʉmanyɨzyaje zye ʉMʉlʉngʉ atupiiye pabhʉʉlo.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Pe shɨnɨɨsho, tʉtakʉlonga amazwi ge tʉmanyɨɨye kʉ njeele ya bhantʉ, lyoli mazwi ge uMupepu uMufinjile atumanyiziizye. Tukwilulanya ɨnongwa ɨzya Mupepu kʉ bhe bhalɨ nu Mupepu wʉnʉʉyo.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Pe umuntu we atalɨ nu Mupepu uMufinjile, atangakhola kʉposheela zye zikufuma kwa Mupepu wʉnʉʉyo. Kʉkwakwe zɨnɨɨzyo zya shɨlema, khabhɨlɨ atangakhola kʉzyaganya, kʉnongwa ye umuntu akʉzyaganya zɨnɨɨzyo kʉ makha ga Mupepu.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Lyoli umuntu we akʉlongolwa nu Mupepu uMufinjile, wʉnʉʉyo akʉzyaganya zyonti. Ɨleelo abhantʉ abhanjɨ bhatangamwaganya ʉweene.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 UWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.