Tiago 5
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARC
1 Vano etu, nkakiiweni mwaatti attu o nhakhuva! Munlheke ni wiichukulhelha wo nlhatu wo uhuva unowa uri mmiholho winyu.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Nhakhu inyu uhoonta ni ikuwo chinyu chihovariya ikutihi.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Idhahabu ni nchurukhu winyu chiholhiya nrenje. Ni nenno nrenje nno phi nohalha uhimiecheshani milhatu ni upaha iruttu chinyu thoko mooro. Nheeshungera nhakhu wo mahuku o umalhelha alha.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Nkeewani! Khamwalhivilhe anamitheko avanre mitheko mmamatani mwinyu. Nkeewelhelhani chineera aya wo wunlha chiyo! Ikutto chaya chihaaphiyelha Athithi o Ikuru!
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nhokhalha mwiilhaponi wo wiiphwacha ni wiiteelhiha chinene. Nhoneneviha mirima chinyu ni ukhalha thoko mwannama noweherera nihuku no uhithiya.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Nhonhukumulha ntu e ikekhiaye ni umwiiva ntu huwirinheni ittu.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Paahi etu ashilhoko aka, nvilhelheke mpaka nihuku no uhokolhia Athithi. Mmwooneke namalhima chinoweherera awe cholhia mmatani mwawe wiira chikhomaalhe, nooweherera avilhelhaka toka ntipashilhe mpaka umalha nlhaalha ipulha vanorupa aya velhaponi.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ni inyu mwaatti nvilhelheke chiicho. Mweemelheke rata chinene munrimani, ukhalhawaya nihuku no uwa Athithi nihaatameria.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Ashilhoko aka, nhitukutuwache mwaashineneru, nhiwe mwaahukumulhiya. Nchuwelheke wiira, mwaanyulha uyo ri vankhorani.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ashilhoko aka mwoopuwelheke anamilhohi oolhumacha nttenga ukhuma wa Athithi, mwooneke chera aya wo uvilhelha mu uhuvihiyani, ni inyu mwaatwariheke yayo etu.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nineehana yayo attu o upuha ukhalhawaya ari o uvilhelha. Nheewa mwaatti uvilhelha wa ashinna Ayubu, nchuwelhaka chenre aya wo upangelhiya ni Athithi wo umalha waya. Ukhalhawaya Athithi phi o rera nrima ni o ikiriri.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Upwaha chonkhaye chiyo, ashilhoko aka, nhilhupelhe vanolheha inyu ittu! Nhilhupelhe wo uromolha irimu mena ilhapo mena ittu ikina iriyoothe. Mwiireke Eiyo, mwathananaka wiira Eiyo. Mwiireke Kihiwe vanothanana inyu wiira Kihiwe. Nhiwe mwaahukumulhiya ni Nlhuku.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Yakhalhaka haawo ntu riyoothe nohuva munlhokoni mwinyu, anlhapelheke Nlhuku. Ama yakhalhaka hawo ntu o nrima wo nopuha, yoyo eepeke ichipo cho untotopelha Nlhuku.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Chani haawo nreta munlhokoni mwinyu? Yoyo ehaneke ashulhupalhe o nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo, awe anlhapelhelha ni unhika makhura wo nchina na Athithi.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ukhalhawaya ulhapelha wo nrima unonlhamiha nreta. Athithi anonhokolhoshera machiri tho nreta uyo, noolhama. Ni vavawo yakhalhaka howonya noohiyereriya uwonya wawe.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Paahi etu nkhoromelhaneke uwonya winyu mwaashineneru, nlhapelhelhaneke wiira nlhamihiye. Ukhalhawaya ulhapelha wo ntu nopanga moombone thoko chinothanana awe Nlhuku uhanaa machiri o upanga chittu chinchi, alhapelhaka wo ukuruvalhelha.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Naeliya yaari o makhalhelho anolhikaana thoko hii. Yayo aholhapelha wo ukuruvalhelha wiira ipulha ihirupe, ni iyo khayaarumpe velhaponi wo iyaakha taaru ni nusu.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Yamalheke nkayaalhapelha tho, irimu nkayaattukuwa ipulha nkayaarupa, ilhapo nkayaamelha cholhia.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ashilhoko aka, ntu mmoka arukunuwaka ni uhiya ikeekhene ya Nlhuku ni ntu nkina anhokolhoshaka,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 nchuwelheke wiira, ntu nonhokolhosha ntu nkina wi ikeekhene ya Nlhuku, nowoopolha ukumi wa yoyo ntu uyo unookhwani ni uhiyereriya uwonya wawe winchi.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.