Tiago 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anaa indewo ni uhiiwananiya munlhokoni mwinyu mmo chinokhuma vayi? Chani khachimmwiihiya ni itama inoothemwihani mwiiruttuni mwinyu iyo?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Nnoothanana upatta ittu, nansho ukhalhawaya khannopatta, paahi etu nnowiiva ni woona ihache. Phi naatakana inyu indewo nansho khannopatta ittu inothanana inyu ukhalhawaya khannonlhepelha Nlhuku.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Vanonlhepelha inyu Nlhuku vawo khannopatta ukhalhawaya nnolhepelha wo nrima wo uhilhoka. Nnolhepelha wiira mmwonihiye itama chinyu.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Inyu mwaati o ulhuva va! Khanchuwenlhe wiira uttuna chittu cho mwiilhaponi mu phi wiipanga amalhaponi a Nlhuku? Paahi etu ntu nottuna chittu cho mwiilhaponi yoyo heepanga mmalhaponi a Nlhuku.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Paahi etu nhaanyihere wiira Malhove Matakatifu anoolhumacha malhove o uhikhalha maana vaneera aya, “Nlhuku nowoona ihache chinene wo Iphumu yenshe awe mwiiruttuni mwihu.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Nansho Nlhuku honivaha nnema mulhupalhe chinene, thoko chilhepiye aya wiira, “Nlhuku nowaavenga attu o mahuchuru, nansho nowaavaha nnema mulhupalhe attu o wiitimarikha.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Paahi etu mmwiiwelhelheke Nlhuku. Munvingeke Nakare ni uyo nowuttawani.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Mmwaatamerieke Nlhuku ni uyo nowaatameriani. Mwiihapiheke mathatha inyu, mwaatti o uwonya va! Nkwecheke mirima chinyu, mwaatti o mirima miilhi va!
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Nchukulheke, munlheke ni wiichunlhelha. Uthiaa winyu uthathuweke nunlhiho ni mpuha winyu uthathuweke ukhalha wiichunlhelha.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Nkhalheke wo wiitimarikha mmiholho wa Athithi, ni ayo anoutheeshani.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Ashilhoko aka, nhootheriane mwaashineneru. Nomwootheria ama unhukumulha nhima awe, yoyo hootheria ni uhukumulha Ikekhia ya Nlhuku. Nansho mwahukumulhaka Malhehero, paahi inyuva vavawo khannovara ikekhia, nnowiira uhukumulha.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Nlhuku vekha awe phi neemesha Ikekhia ni uhukumulha. Vekha awe phi noopolha ni wiiva. Vano inyu phi apani nnaahukumulha akhunaninyuva?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Paahi nkiiwelhelheke vano, mwaatti nneera, “Lhelho ama meelho ninoorwaa ilha iwani ilha ama ikina, nirwee nakhalheke wowo iyaakha imoka, napange maronda ni upatta ifaida.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Mwaatti khanchuwenlhe chinohalha aya ukhalha meelho! Ukhalhawaya mwaatti nri thoko ittapwe inoonia wo ikatema ikhuvi nansho kaanyuma inoowalhawalha.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Mwaatti nnophavelhiya wiira, “Nlhuku Athithi attunaka, ninookhalha akumi ni upanga ilha ni ilha.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Nansho mwaatti vano nnowiishipa ni wiichoona. Wowo wiititihacha wonkhaye uwo uri wo uhilhoka.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Paahi etu, ntu chuwenlhe upanga morera nansho hipangaka, yoyo howonya.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.