Tiago 4
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ
1 Anaa indewo ni uhiiwananiya munlhokoni mwinyu mmo chinokhuma vayi? Chani khachimmwiihiya ni itama inoothemwihani mwiiruttuni mwinyu iyo?
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Nnoothanana upatta ittu, nansho ukhalhawaya khannopatta, paahi etu nnowiiva ni woona ihache. Phi naatakana inyu indewo nansho khannopatta ittu inothanana inyu ukhalhawaya khannonlhepelha Nlhuku.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Vanonlhepelha inyu Nlhuku vawo khannopatta ukhalhawaya nnolhepelha wo nrima wo uhilhoka. Nnolhepelha wiira mmwonihiye itama chinyu.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Inyu mwaati o ulhuva va! Khanchuwenlhe wiira uttuna chittu cho mwiilhaponi mu phi wiipanga amalhaponi a Nlhuku? Paahi etu ntu nottuna chittu cho mwiilhaponi yoyo heepanga mmalhaponi a Nlhuku.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Paahi etu nhaanyihere wiira Malhove Matakatifu anoolhumacha malhove o uhikhalha maana vaneera aya, “Nlhuku nowoona ihache chinene wo Iphumu yenshe awe mwiiruttuni mwihu.”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Nansho Nlhuku honivaha nnema mulhupalhe chinene, thoko chilhepiye aya wiira, “Nlhuku nowaavenga attu o mahuchuru, nansho nowaavaha nnema mulhupalhe attu o wiitimarikha.”
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Paahi etu mmwiiwelhelheke Nlhuku. Munvingeke Nakare ni uyo nowuttawani.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Mmwaatamerieke Nlhuku ni uyo nowaatameriani. Mwiihapiheke mathatha inyu, mwaatti o uwonya va! Nkwecheke mirima chinyu, mwaatti o mirima miilhi va!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Nchukulheke, munlheke ni wiichunlhelha. Uthiaa winyu uthathuweke nunlhiho ni mpuha winyu uthathuweke ukhalha wiichunlhelha.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Nkhalheke wo wiitimarikha mmiholho wa Athithi, ni ayo anoutheeshani.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ashilhoko aka, nhootheriane mwaashineneru. Nomwootheria ama unhukumulha nhima awe, yoyo hootheria ni uhukumulha Ikekhia ya Nlhuku. Nansho mwahukumulhaka Malhehero, paahi inyuva vavawo khannovara ikekhia, nnowiira uhukumulha.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Nlhuku vekha awe phi neemesha Ikekhia ni uhukumulha. Vekha awe phi noopolha ni wiiva. Vano inyu phi apani nnaahukumulha akhunaninyuva?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Paahi nkiiwelhelheke vano, mwaatti nneera, “Lhelho ama meelho ninoorwaa ilha iwani ilha ama ikina, nirwee nakhalheke wowo iyaakha imoka, napange maronda ni upatta ifaida.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Mwaatti khanchuwenlhe chinohalha aya ukhalha meelho! Ukhalhawaya mwaatti nri thoko ittapwe inoonia wo ikatema ikhuvi nansho kaanyuma inoowalhawalha.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Mwaatti nnophavelhiya wiira, “Nlhuku Athithi attunaka, ninookhalha akumi ni upanga ilha ni ilha.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Nansho mwaatti vano nnowiishipa ni wiichoona. Wowo wiititihacha wonkhaye uwo uri wo uhilhoka.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Paahi etu, ntu chuwenlhe upanga morera nansho hipangaka, yoyo howonya.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.