Tiago 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anaa indewo ni uhiiwananiya munlhokoni mwinyu mmo chinokhuma vayi? Chani khachimmwiihiya ni itama inoothemwihani mwiiruttuni mwinyu iyo?
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Nnoothanana upatta ittu, nansho ukhalhawaya khannopatta, paahi etu nnowiiva ni woona ihache. Phi naatakana inyu indewo nansho khannopatta ittu inothanana inyu ukhalhawaya khannonlhepelha Nlhuku.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Vanonlhepelha inyu Nlhuku vawo khannopatta ukhalhawaya nnolhepelha wo nrima wo uhilhoka. Nnolhepelha wiira mmwonihiye itama chinyu.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Inyu mwaati o ulhuva va! Khanchuwenlhe wiira uttuna chittu cho mwiilhaponi mu phi wiipanga amalhaponi a Nlhuku? Paahi etu ntu nottuna chittu cho mwiilhaponi yoyo heepanga mmalhaponi a Nlhuku.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Paahi etu nhaanyihere wiira Malhove Matakatifu anoolhumacha malhove o uhikhalha maana vaneera aya, “Nlhuku nowoona ihache chinene wo Iphumu yenshe awe mwiiruttuni mwihu.”
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Nansho Nlhuku honivaha nnema mulhupalhe chinene, thoko chilhepiye aya wiira, “Nlhuku nowaavenga attu o mahuchuru, nansho nowaavaha nnema mulhupalhe attu o wiitimarikha.”
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Paahi etu mmwiiwelhelheke Nlhuku. Munvingeke Nakare ni uyo nowuttawani.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Mmwaatamerieke Nlhuku ni uyo nowaatameriani. Mwiihapiheke mathatha inyu, mwaatti o uwonya va! Nkwecheke mirima chinyu, mwaatti o mirima miilhi va!
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Nchukulheke, munlheke ni wiichunlhelha. Uthiaa winyu uthathuweke nunlhiho ni mpuha winyu uthathuweke ukhalha wiichunlhelha.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Nkhalheke wo wiitimarikha mmiholho wa Athithi, ni ayo anoutheeshani.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ashilhoko aka, nhootheriane mwaashineneru. Nomwootheria ama unhukumulha nhima awe, yoyo hootheria ni uhukumulha Ikekhia ya Nlhuku. Nansho mwahukumulhaka Malhehero, paahi inyuva vavawo khannovara ikekhia, nnowiira uhukumulha.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Nlhuku vekha awe phi neemesha Ikekhia ni uhukumulha. Vekha awe phi noopolha ni wiiva. Vano inyu phi apani nnaahukumulha akhunaninyuva?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Paahi nkiiwelhelheke vano, mwaatti nneera, “Lhelho ama meelho ninoorwaa ilha iwani ilha ama ikina, nirwee nakhalheke wowo iyaakha imoka, napange maronda ni upatta ifaida.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Mwaatti khanchuwenlhe chinohalha aya ukhalha meelho! Ukhalhawaya mwaatti nri thoko ittapwe inoonia wo ikatema ikhuvi nansho kaanyuma inoowalhawalha.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Mwaatti nnophavelhiya wiira, “Nlhuku Athithi attunaka, ninookhalha akumi ni upanga ilha ni ilha.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Nansho mwaatti vano nnowiishipa ni wiichoona. Wowo wiititihacha wonkhaye uwo uri wo uhilhoka.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Paahi etu, ntu chuwenlhe upanga morera nansho hipangaka, yoyo howonya.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.