Tiago 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anaa indewo ni uhiiwananiya munlhokoni mwinyu mmo chinokhuma vayi? Chani khachimmwiihiya ni itama inoothemwihani mwiiruttuni mwinyu iyo?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Nnoothanana upatta ittu, nansho ukhalhawaya khannopatta, paahi etu nnowiiva ni woona ihache. Phi naatakana inyu indewo nansho khannopatta ittu inothanana inyu ukhalhawaya khannonlhepelha Nlhuku.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Vanonlhepelha inyu Nlhuku vawo khannopatta ukhalhawaya nnolhepelha wo nrima wo uhilhoka. Nnolhepelha wiira mmwonihiye itama chinyu.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Inyu mwaati o ulhuva va! Khanchuwenlhe wiira uttuna chittu cho mwiilhaponi mu phi wiipanga amalhaponi a Nlhuku? Paahi etu ntu nottuna chittu cho mwiilhaponi yoyo heepanga mmalhaponi a Nlhuku.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Paahi etu nhaanyihere wiira Malhove Matakatifu anoolhumacha malhove o uhikhalha maana vaneera aya, “Nlhuku nowoona ihache chinene wo Iphumu yenshe awe mwiiruttuni mwihu.”
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Nansho Nlhuku honivaha nnema mulhupalhe chinene, thoko chilhepiye aya wiira, “Nlhuku nowaavenga attu o mahuchuru, nansho nowaavaha nnema mulhupalhe attu o wiitimarikha.”
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Paahi etu mmwiiwelhelheke Nlhuku. Munvingeke Nakare ni uyo nowuttawani.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Mmwaatamerieke Nlhuku ni uyo nowaatameriani. Mwiihapiheke mathatha inyu, mwaatti o uwonya va! Nkwecheke mirima chinyu, mwaatti o mirima miilhi va!
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Nchukulheke, munlheke ni wiichunlhelha. Uthiaa winyu uthathuweke nunlhiho ni mpuha winyu uthathuweke ukhalha wiichunlhelha.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Nkhalheke wo wiitimarikha mmiholho wa Athithi, ni ayo anoutheeshani.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ashilhoko aka, nhootheriane mwaashineneru. Nomwootheria ama unhukumulha nhima awe, yoyo hootheria ni uhukumulha Ikekhia ya Nlhuku. Nansho mwahukumulhaka Malhehero, paahi inyuva vavawo khannovara ikekhia, nnowiira uhukumulha.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Nlhuku vekha awe phi neemesha Ikekhia ni uhukumulha. Vekha awe phi noopolha ni wiiva. Vano inyu phi apani nnaahukumulha akhunaninyuva?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Paahi nkiiwelhelheke vano, mwaatti nneera, “Lhelho ama meelho ninoorwaa ilha iwani ilha ama ikina, nirwee nakhalheke wowo iyaakha imoka, napange maronda ni upatta ifaida.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Mwaatti khanchuwenlhe chinohalha aya ukhalha meelho! Ukhalhawaya mwaatti nri thoko ittapwe inoonia wo ikatema ikhuvi nansho kaanyuma inoowalhawalha.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Mwaatti nnophavelhiya wiira, “Nlhuku Athithi attunaka, ninookhalha akumi ni upanga ilha ni ilha.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Nansho mwaatti vano nnowiishipa ni wiichoona. Wowo wiititihacha wonkhaye uwo uri wo uhilhoka.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Paahi etu, ntu chuwenlhe upanga morera nansho hipangaka, yoyo howonya.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.