Tiago 3
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT
1 Ashilhoko aka, nhihuvelhe ukhalha owiittuchiha enchi munlhokoni mwinyu. Nchuwelheke wiira hii owiittuchiha va ninowa uhukumulhiya wo uweria chinene waapwaha attu akina ayo.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Ukhalhawaya hii onkhaye va phi attu ninokwakwathuwa wo iphiro chinchi. Nansho ntu hinotteka wo nulhumo nawe, yoyo horeeriya wo kila ittu, nowooria utawara iruttu awe yonkhaye.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Mwooneke, wiira ninowaattuka ifarasi uwano ikipande yo yuuma ittukiye mikhoyi wiira chiniiwelhelhe noorie urukunusha iruttu chaya ni waarweha uriwoothe unothanana ihu.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Tho, mwooneke ikalhava chineera aya. Inonnuwaka chani ni weeta chikakhiyaka ni iphioo yo machiri, chinookolhelhiya iphiro wo mpondo mwankani unovara awe ntu neetiha uyo wookolha urweha unothanana awe.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Nlhimi ninno chiicho, itturi ikaani mwiiruttuni, nansho ninowiishipa wo upanga chittu chulhupalhe.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Nlhimi ninno chiicho niri thoko mooro. Itturi ikani mwiilhaponi iri mwiiruttuni mwihu, ichanre milhatu cho uwonya, inoninanariha iruttu yonkhaye ni unipaha mooro ukumi ihu wonkhaye. Ukhalhawaya unoparihelhiya ni mooro unokhuma Ujehannamu unenene.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Ntu nowooria waahuwa ashinama o kila nikosho. Nowooria waahuwa ashinama o umwiini, waahuwa ashinuni, waahuwa anaakoko ni waahuwa ashinama o mmashini.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Nansho khaawo ntu nooria uhuwa nlhimi, ukhalhawaya nlhimi niri no uwonya uhintawaria, nihochara uhapalha uneeva.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Wo nlhimi ninontotopelha Nlhuku Athumwanihu. Ni wo nlhimi nenno ninowaalhava attu yuupiye wo ikhove ya Nlhuku.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Ashilhoko aka khavanorera mmalhakuni nkhume malhove o waatotopelha attu moombone ni malhove o waalhava attu. Ashilhoko aka uwaninyu mwaatti ihikhalhe chiicho.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Chani nrapo nimoka ninowooria uthekhuma maashi o uririya ni maashi o maakha?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ashilhoko aka, chani mwembe unowooria wimma ikokho? Ama nzabibu unowooria uyara ittini? Khavanooria! Chiichammo etu nrapo no maashi o maakha khaninthekhuma maashi o uririya.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Chani mpani ri ni irusho ni o uchuwelha munlhokoni mwinyu? Paahi etu ooniheke chechiyo wo meetelho oombone ni wo mitheko chorera chinopangia wo wiitimarikha ni wo irusho.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Nansho mwakhalhaka ni nrima uchanre ihache ni ichimwa ni wiichoona, nhilhikache ukhuneelha ikeekhene wo wiititihachera irusho chinyu.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Irusho thoko chechiyo khachinokhuma wiirimu nansho cha attu o mwiilhaponi momu, khachihii cho Iphumu ya Nlhuku, chinokhuma wa Nakare.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Ukhalhawaya varii ihache ni wiichoona, vavawo vahochara injarare ni kila mitheko cho uwonya.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Nansho irusho chinokhuma wiirimu, chiri chorera, tho chinottuna mpuha, tho cho wiitimarikha, tho cho ikiriri ni cho uwiiha mitheko choombone. Khachinanarilhe nrima mena khachiri cho nrima wo unafiki.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Attu anaalha mu ikekhiani, anokhungura chittu cho mu mumpuhani.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.