Romanos 6

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niireke chani etu? Nithepeke uwonya ikiriri ya Nlhuku ithepeke wunchereria?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Ata mena! Nahokhwa mu ikuru yo mu uwonyani, nansho vano etu nikhalhelhekeni muuwonyani tho.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Ukhalhawaya mwaatti khannochuwelha wiira, vaabatiiziye ihu wo ulhutaana ni Kuristo Yesu, naabatiiziye wiira nilhutaaneke ni nookhwa awe.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Wo ubatiiziya wihu etu, nahovithiya vamoka ni uyo, ninkavihanaka nookhwa awe, ikhalhe wiira, Kuristo vanohalha awe uhihimmwa wo nthimicho wa Athumwanihu vawo, niwe naakhalha mu ukumi wo naanano.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ukhalhawaya yakhalhaka ni hii niholhutaana wo ukhwa thoko chaakhwilhe awe, ninoowa etu naalhutaana wo uhihimmwa thoko chenre awe wo uhihimushiya.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Paahi etu ni hii nihochuwelha wiira ukumi ihu wo khalhayi wahokhomelhelhiya vamoka ni Kuristo munsalaabani, ikhalhe wiira uwonya wiivarenlhe mwiiruttuni mwihu utanganyiee, nihikhalhe tho anamitheko o uwonya.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ukhalhawaya attu vanokhwa aya mu uwonyani, anowaalhakelhelhiya ikekhia ni uthaphulhiya ukhuma machiri o mu uwonyani.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Paahi etu yakhalhaka nihokhwa vamoka ni Kuristo, ninorumelhelha wiira ninowa naakhalha akumi vamoka ni uyo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ukhalhawaya nihochuwelha wiira Kuristo ahohihimmwa mena khanokhwa tho, nookhwa khanontawara tho.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Paahi etu, ukhalhawaya ahokhwa nkwaha mmoka, uwonya khurina machiri tho uwannyawe, ni vano nkumi mu ikuru ya Nlhuku mahuku o uhimalha.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ni inyu mwaatti chiicho, mwiichooneke wiira nhokhwa mu ikuru yo uwonyani nansho nkhalhaka akumi mu ikuru ya Nlhuku wo iphiro ya Kuristo Yesu.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Paahi etu, uwonya uhitaware tho iruttu chinyu cho ukhwa, nkamwaatwaratwara mattunelho aya.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Mena nhihiye ata itturi inyu imoka yunanariheni ni uwulhushani mu uwonyani. Nansho mwiikumiheke mwaashinene ukhalha isadaka wa Nlhuku thoko attu ahihimushiye, ni wiikumiha mwaashinene wa Nlhuku upanga chittu choombone chinothanana awe Nlhuku.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Uwonya uhuutawareni, ukhalhawaya khannoholhelhiya ni Malhehero nansho nnoholhelhiya ni ikiriri ya Nlhuku.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Niireke chani etu? Niwonyeke, ukhalhawaya khaninotawariya ni Malhehero, nansho ninokhalha nkiririni mwa Nlhuku? Ata vakani mena!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Mwaatti nhochuwelha wiira vaneekumiha inyu mwaashinene ukhalha ipotta i naneshe, vavawo nhokhalha ipotta wa ayo nnewelhelha inyu ayo. Vanokhalha inyu ipotta yo uwonya nnokelha unookhwani, ama wiitimarikha mmiholho wa Nlhuku unoorweehani ukhalha ipotta yo upanga chinothanana awe Nlhuku.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Kinonshukuru Nlhuku chinene, ukhalhawaya khalhayi mwaari ipotta mu uwonyani, nansho vano nhorumelhelha wo nrima winyu wonkhaye ikeekhene nneettuchihiya inyu.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Mwahohiyereriya ukhuma mu uwonyani ni upangiya ipotta vano yo chittu chinothanana awe Nlhuku.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Vaa kinoolhumacha thoko chinoolhumacha aya attu akina wo nlhatu no uphupuwalha winyu. Thoko cheekuminhe inyu mwaashinene ikatema imoka ukhalha ipotta yo chittu cho uhilhoka ni uwonya, paahi etu mwiikumiheke mwaashinene vano uweha iphiro chinothanana awe Nlhuku, ni wo nlhatu wo ukhalha atakatifu.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Ikatema vaari inyu ipotta yo mu uwonyani, mwaari nnahiyereriye. Ikekhiaye yaari utayi ni inyu.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Mwaaphunreni vaapanga inyu chittu cho uhilhoka chinowuulhihani muru vano chiyo? Ukhalhawaya ittu inokhumelhelha vanomalha aya chechiyo chittu chonkhaye chiyo, phi nookhwa!
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Nansho vano nhohiyereriya mu uwonyani ni ukhalha vano ipotta ya Nlhuku. Paahi etu, mahalha anopatta inyu phi ikekhiaye inoovahani utakatifu unohalha umalhelha urii ukumi wo uhimalha.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Ukhalhawaya malhivo o uwonya phi nookhwa, nansho ikiriri ya Nlhuku phi ukumi wo uhimalha mu ulhutaanani ni Athithi Yesu Kuristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.