Romanos 6
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB
1 Niireke chani etu? Nithepeke uwonya ikiriri ya Nlhuku ithepeke wunchereria?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Ata mena! Nahokhwa mu ikuru yo mu uwonyani, nansho vano etu nikhalhelhekeni muuwonyani tho.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ukhalhawaya mwaatti khannochuwelha wiira, vaabatiiziye ihu wo ulhutaana ni Kuristo Yesu, naabatiiziye wiira nilhutaaneke ni nookhwa awe.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Wo ubatiiziya wihu etu, nahovithiya vamoka ni uyo, ninkavihanaka nookhwa awe, ikhalhe wiira, Kuristo vanohalha awe uhihimmwa wo nthimicho wa Athumwanihu vawo, niwe naakhalha mu ukumi wo naanano.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ukhalhawaya yakhalhaka ni hii niholhutaana wo ukhwa thoko chaakhwilhe awe, ninoowa etu naalhutaana wo uhihimmwa thoko chenre awe wo uhihimushiya.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Paahi etu ni hii nihochuwelha wiira ukumi ihu wo khalhayi wahokhomelhelhiya vamoka ni Kuristo munsalaabani, ikhalhe wiira uwonya wiivarenlhe mwiiruttuni mwihu utanganyiee, nihikhalhe tho anamitheko o uwonya.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Ukhalhawaya attu vanokhwa aya mu uwonyani, anowaalhakelhelhiya ikekhia ni uthaphulhiya ukhuma machiri o mu uwonyani.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Paahi etu yakhalhaka nihokhwa vamoka ni Kuristo, ninorumelhelha wiira ninowa naakhalha akumi vamoka ni uyo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Ukhalhawaya nihochuwelha wiira Kuristo ahohihimmwa mena khanokhwa tho, nookhwa khanontawara tho.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Paahi etu, ukhalhawaya ahokhwa nkwaha mmoka, uwonya khurina machiri tho uwannyawe, ni vano nkumi mu ikuru ya Nlhuku mahuku o uhimalha.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Ni inyu mwaatti chiicho, mwiichooneke wiira nhokhwa mu ikuru yo uwonyani nansho nkhalhaka akumi mu ikuru ya Nlhuku wo iphiro ya Kuristo Yesu.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Paahi etu, uwonya uhitaware tho iruttu chinyu cho ukhwa, nkamwaatwaratwara mattunelho aya.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Mena nhihiye ata itturi inyu imoka yunanariheni ni uwulhushani mu uwonyani. Nansho mwiikumiheke mwaashinene ukhalha isadaka wa Nlhuku thoko attu ahihimushiye, ni wiikumiha mwaashinene wa Nlhuku upanga chittu choombone chinothanana awe Nlhuku.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Uwonya uhuutawareni, ukhalhawaya khannoholhelhiya ni Malhehero nansho nnoholhelhiya ni ikiriri ya Nlhuku.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Niireke chani etu? Niwonyeke, ukhalhawaya khaninotawariya ni Malhehero, nansho ninokhalha nkiririni mwa Nlhuku? Ata vakani mena!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Mwaatti nhochuwelha wiira vaneekumiha inyu mwaashinene ukhalha ipotta i naneshe, vavawo nhokhalha ipotta wa ayo nnewelhelha inyu ayo. Vanokhalha inyu ipotta yo uwonya nnokelha unookhwani, ama wiitimarikha mmiholho wa Nlhuku unoorweehani ukhalha ipotta yo upanga chinothanana awe Nlhuku.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Kinonshukuru Nlhuku chinene, ukhalhawaya khalhayi mwaari ipotta mu uwonyani, nansho vano nhorumelhelha wo nrima winyu wonkhaye ikeekhene nneettuchihiya inyu.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Mwahohiyereriya ukhuma mu uwonyani ni upangiya ipotta vano yo chittu chinothanana awe Nlhuku.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Vaa kinoolhumacha thoko chinoolhumacha aya attu akina wo nlhatu no uphupuwalha winyu. Thoko cheekuminhe inyu mwaashinene ikatema imoka ukhalha ipotta yo chittu cho uhilhoka ni uwonya, paahi etu mwiikumiheke mwaashinene vano uweha iphiro chinothanana awe Nlhuku, ni wo nlhatu wo ukhalha atakatifu.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ikatema vaari inyu ipotta yo mu uwonyani, mwaari nnahiyereriye. Ikekhiaye yaari utayi ni inyu.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Mwaaphunreni vaapanga inyu chittu cho uhilhoka chinowuulhihani muru vano chiyo? Ukhalhawaya ittu inokhumelhelha vanomalha aya chechiyo chittu chonkhaye chiyo, phi nookhwa!
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Nansho vano nhohiyereriya mu uwonyani ni ukhalha vano ipotta ya Nlhuku. Paahi etu, mahalha anopatta inyu phi ikekhiaye inoovahani utakatifu unohalha umalhelha urii ukumi wo uhimalha.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ukhalhawaya malhivo o uwonya phi nookhwa, nansho ikiriri ya Nlhuku phi ukumi wo uhimalha mu ulhutaanani ni Athithi Yesu Kuristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.