Romanos 6

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niireke chani etu? Nithepeke uwonya ikiriri ya Nlhuku ithepeke wunchereria?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Ata mena! Nahokhwa mu ikuru yo mu uwonyani, nansho vano etu nikhalhelhekeni muuwonyani tho.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Ukhalhawaya mwaatti khannochuwelha wiira, vaabatiiziye ihu wo ulhutaana ni Kuristo Yesu, naabatiiziye wiira nilhutaaneke ni nookhwa awe.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Wo ubatiiziya wihu etu, nahovithiya vamoka ni uyo, ninkavihanaka nookhwa awe, ikhalhe wiira, Kuristo vanohalha awe uhihimmwa wo nthimicho wa Athumwanihu vawo, niwe naakhalha mu ukumi wo naanano.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Ukhalhawaya yakhalhaka ni hii niholhutaana wo ukhwa thoko chaakhwilhe awe, ninoowa etu naalhutaana wo uhihimmwa thoko chenre awe wo uhihimushiya.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Paahi etu ni hii nihochuwelha wiira ukumi ihu wo khalhayi wahokhomelhelhiya vamoka ni Kuristo munsalaabani, ikhalhe wiira uwonya wiivarenlhe mwiiruttuni mwihu utanganyiee, nihikhalhe tho anamitheko o uwonya.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Ukhalhawaya attu vanokhwa aya mu uwonyani, anowaalhakelhelhiya ikekhia ni uthaphulhiya ukhuma machiri o mu uwonyani.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Paahi etu yakhalhaka nihokhwa vamoka ni Kuristo, ninorumelhelha wiira ninowa naakhalha akumi vamoka ni uyo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Ukhalhawaya nihochuwelha wiira Kuristo ahohihimmwa mena khanokhwa tho, nookhwa khanontawara tho.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Paahi etu, ukhalhawaya ahokhwa nkwaha mmoka, uwonya khurina machiri tho uwannyawe, ni vano nkumi mu ikuru ya Nlhuku mahuku o uhimalha.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ni inyu mwaatti chiicho, mwiichooneke wiira nhokhwa mu ikuru yo uwonyani nansho nkhalhaka akumi mu ikuru ya Nlhuku wo iphiro ya Kuristo Yesu.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Paahi etu, uwonya uhitaware tho iruttu chinyu cho ukhwa, nkamwaatwaratwara mattunelho aya.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Mena nhihiye ata itturi inyu imoka yunanariheni ni uwulhushani mu uwonyani. Nansho mwiikumiheke mwaashinene ukhalha isadaka wa Nlhuku thoko attu ahihimushiye, ni wiikumiha mwaashinene wa Nlhuku upanga chittu choombone chinothanana awe Nlhuku.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Uwonya uhuutawareni, ukhalhawaya khannoholhelhiya ni Malhehero nansho nnoholhelhiya ni ikiriri ya Nlhuku.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Niireke chani etu? Niwonyeke, ukhalhawaya khaninotawariya ni Malhehero, nansho ninokhalha nkiririni mwa Nlhuku? Ata vakani mena!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Mwaatti nhochuwelha wiira vaneekumiha inyu mwaashinene ukhalha ipotta i naneshe, vavawo nhokhalha ipotta wa ayo nnewelhelha inyu ayo. Vanokhalha inyu ipotta yo uwonya nnokelha unookhwani, ama wiitimarikha mmiholho wa Nlhuku unoorweehani ukhalha ipotta yo upanga chinothanana awe Nlhuku.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Kinonshukuru Nlhuku chinene, ukhalhawaya khalhayi mwaari ipotta mu uwonyani, nansho vano nhorumelhelha wo nrima winyu wonkhaye ikeekhene nneettuchihiya inyu.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Mwahohiyereriya ukhuma mu uwonyani ni upangiya ipotta vano yo chittu chinothanana awe Nlhuku.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Vaa kinoolhumacha thoko chinoolhumacha aya attu akina wo nlhatu no uphupuwalha winyu. Thoko cheekuminhe inyu mwaashinene ikatema imoka ukhalha ipotta yo chittu cho uhilhoka ni uwonya, paahi etu mwiikumiheke mwaashinene vano uweha iphiro chinothanana awe Nlhuku, ni wo nlhatu wo ukhalha atakatifu.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Ikatema vaari inyu ipotta yo mu uwonyani, mwaari nnahiyereriye. Ikekhiaye yaari utayi ni inyu.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Mwaaphunreni vaapanga inyu chittu cho uhilhoka chinowuulhihani muru vano chiyo? Ukhalhawaya ittu inokhumelhelha vanomalha aya chechiyo chittu chonkhaye chiyo, phi nookhwa!
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Nansho vano nhohiyereriya mu uwonyani ni ukhalha vano ipotta ya Nlhuku. Paahi etu, mahalha anopatta inyu phi ikekhiaye inoovahani utakatifu unohalha umalhelha urii ukumi wo uhimalha.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Ukhalhawaya malhivo o uwonya phi nookhwa, nansho ikiriri ya Nlhuku phi ukumi wo uhimalha mu ulhutaanani ni Athithi Yesu Kuristo.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.