Romanos 5
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ
1 Ukhalhawaya vano etu Nlhuku honaalhakelha ikekhia wo upisha wihu nrima, paahi nihanaa mpuha ni Nlhuku wo iphiro ya Athithi Yesu Kuristo.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Wo upisha nrima wihu Yesu honiwiiha urii nnema wa Nlhuku unokhalha ihu vano. Paahi etu ni hii ninottapelhelha ni ukhulhuvelha upatta nthimicho wa Nlhuku.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Eiyo, kuhiwe yayoru, nansho ninowiititihacha vanohuva ihu ukhalhawaya uhuva phi noniittuchiha uvilhelha,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 ni uvilhelha phi nonipanga ukhalha attu anaalhakelhiya ni Nlhuku, ni unaalhakelha wawe phi nokhulhuvelha ihu.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Wowo ukhulhuvelha uwo khunonuulhiha muru ukhalhawaya Nlhuku honihelha mmamirimani mwihu unittuna wawe wo iphiro yo Iphumu ya Nlhuku anivanhe awe.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Vaari ihu nihuperiaka, ikatema vayilhe aya Kuristo ahonikhwelha hii niri o uwonya va.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Ihorika ntu ukhwa wo nlhatu no ntu o rera nrima. Nansho vakittu vakina, inowooria ntu ukhwa wo nlhatu wa ntu orera nrima vaattuni.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Nansho Nlhuku honooniha wiira noonittuna, ukhalhawaya vaari ihu bado o uwonya, Kuristo ahokhwa wo nlhatu wihu!
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ukhalhawaya wo iphome ya Kuristo nihaalhakelhiya wiira khaniwonnye, iri ikekhiaye wiira ninowoopolhiya mu urushiyani mwa Nlhuku wo iphiro awe.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Ukhalhawaya vaari ihu nivenganaka ni Nlhuku, ahoniiwananiha wo nookhwa o Mwaamwanawe uyo. Ni ukhalhawaya vano niheewananihiya, iri ikekhiaye wiira ninowoopolhiya wo iphiro yo ukumi wa Kuristo.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Kuhiwe yayoru, nansho ninopangiya atakatifu wo alhe pannge awe Nlhuku wo iphiro ya Athithi Yesu Kuristo anaathaninhe ni Nlhuku.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Uwonya wahowa velhaponi wo iphiro ya ntu mmoka, nkawammwiiha nookhwa. Paahi etu, nookhwa howanelha mwaattuni mwonkhaye ukhalhawaya kila ntu howonya.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Uwonya wahaawo velhaponi Malhehero a ashinna Musa ahinaya ulheeheriya, nansho uwonya khawaachuwaniaa vahiri Malhehero.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Nansho toka ikatema ya Adamu mpaka mahuku a ashinna Musa, nookhwa ahaatawara attu onkhaye, ata ahiwonnye thoko chaawonyilhe aya Adamu vaahilhe aya malhehero a Nlhuku.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Nansho ikiriri ya Nlhuku khinlhikaana uwonya wa Adamu. Ukhalhawaya inakhalhaka attu enchi ahokhwa wo nlhatu no uwonya wa ntu mmoka, nnema wa Nlhuku waari mulhupalhe chinene. Ni mahalha awe ahowanelha wa attu enchi ukhuma wa ntu mmoka, Yesu Kuristo.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Tho, ikiriri ya Nlhuku khinolhikaana ni iphiro cho uwonya wa ntu mmoka. Ntu mmoka vaawonnye awe Nlhuku ahohukumulha wiira, howonya. Nansho attu enchi vaathempe awe uwonya, Nlhuku ahaavaha attu mahalha awe wo waahiyerera uwonya!
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Iri ikekhiaye wiira, uwonya wa ntu mmoka wahommwiiha nookhwa. Nansho we ikekhiaye tho, mwaha waapangiye ni ntu mmoka, Yesu Kuristo phi mulhupalhe chinene! Attu onkhaye anopochera ikiriri ni mahalha wo ureerihiya ni Nlhuku, phi nowa utawara muukumini wo iphiro ya ntu mmoka, Yesu Kuristo.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Paahi etu, wo iphiro yo uwonya wa ntu mmoka attu onkhaye ahohukumulhiya, chenre aya wo waapoteriha attu enchi, phiri aya wa ntu mmoka orera nrima chinaaholhelha awe attu enchi ni waavaha ukumi.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Thoko uhiiwelhelha wa ntu mmoka chenre aya wo waahelha attu mu uwonyani, phi nokhalha aya urumelhelha wa ntu mmoka chinaapanga awe attu enchi ukhalha o rera mmiholho wa Nlhuku.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Malhehero a ashinna Musa yahowiihiya, nkayaathepiha uwonya, nansho uwonya vaathempe aya, ikiriri ya Nlhuku phi athempe aya chinene.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Paahi etu uwonya chenre aya wo waakelha attu ni umwiiha nookhwa, chiicho ikiriri ya Nlhuku yahothepa wo nlhatu no ikekhia, inoniholhelha urii ukumi wo uhimalha wo iphiro ya Athithi Yesu Kuristo.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.