Romanos 5
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB
1 Ukhalhawaya vano etu Nlhuku honaalhakelha ikekhia wo upisha wihu nrima, paahi nihanaa mpuha ni Nlhuku wo iphiro ya Athithi Yesu Kuristo.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Wo upisha nrima wihu Yesu honiwiiha urii nnema wa Nlhuku unokhalha ihu vano. Paahi etu ni hii ninottapelhelha ni ukhulhuvelha upatta nthimicho wa Nlhuku.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Eiyo, kuhiwe yayoru, nansho ninowiititihacha vanohuva ihu ukhalhawaya uhuva phi noniittuchiha uvilhelha,
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 ni uvilhelha phi nonipanga ukhalha attu anaalhakelhiya ni Nlhuku, ni unaalhakelha wawe phi nokhulhuvelha ihu.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Wowo ukhulhuvelha uwo khunonuulhiha muru ukhalhawaya Nlhuku honihelha mmamirimani mwihu unittuna wawe wo iphiro yo Iphumu ya Nlhuku anivanhe awe.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Vaari ihu nihuperiaka, ikatema vayilhe aya Kuristo ahonikhwelha hii niri o uwonya va.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ihorika ntu ukhwa wo nlhatu no ntu o rera nrima. Nansho vakittu vakina, inowooria ntu ukhwa wo nlhatu wa ntu orera nrima vaattuni.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Nansho Nlhuku honooniha wiira noonittuna, ukhalhawaya vaari ihu bado o uwonya, Kuristo ahokhwa wo nlhatu wihu!
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ukhalhawaya wo iphome ya Kuristo nihaalhakelhiya wiira khaniwonnye, iri ikekhiaye wiira ninowoopolhiya mu urushiyani mwa Nlhuku wo iphiro awe.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ukhalhawaya vaari ihu nivenganaka ni Nlhuku, ahoniiwananiha wo nookhwa o Mwaamwanawe uyo. Ni ukhalhawaya vano niheewananihiya, iri ikekhiaye wiira ninowoopolhiya wo iphiro yo ukumi wa Kuristo.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Kuhiwe yayoru, nansho ninopangiya atakatifu wo alhe pannge awe Nlhuku wo iphiro ya Athithi Yesu Kuristo anaathaninhe ni Nlhuku.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Uwonya wahowa velhaponi wo iphiro ya ntu mmoka, nkawammwiiha nookhwa. Paahi etu, nookhwa howanelha mwaattuni mwonkhaye ukhalhawaya kila ntu howonya.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Uwonya wahaawo velhaponi Malhehero a ashinna Musa ahinaya ulheeheriya, nansho uwonya khawaachuwaniaa vahiri Malhehero.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Nansho toka ikatema ya Adamu mpaka mahuku a ashinna Musa, nookhwa ahaatawara attu onkhaye, ata ahiwonnye thoko chaawonyilhe aya Adamu vaahilhe aya malhehero a Nlhuku.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Nansho ikiriri ya Nlhuku khinlhikaana uwonya wa Adamu. Ukhalhawaya inakhalhaka attu enchi ahokhwa wo nlhatu no uwonya wa ntu mmoka, nnema wa Nlhuku waari mulhupalhe chinene. Ni mahalha awe ahowanelha wa attu enchi ukhuma wa ntu mmoka, Yesu Kuristo.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Tho, ikiriri ya Nlhuku khinolhikaana ni iphiro cho uwonya wa ntu mmoka. Ntu mmoka vaawonnye awe Nlhuku ahohukumulha wiira, howonya. Nansho attu enchi vaathempe awe uwonya, Nlhuku ahaavaha attu mahalha awe wo waahiyerera uwonya!
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Iri ikekhiaye wiira, uwonya wa ntu mmoka wahommwiiha nookhwa. Nansho we ikekhiaye tho, mwaha waapangiye ni ntu mmoka, Yesu Kuristo phi mulhupalhe chinene! Attu onkhaye anopochera ikiriri ni mahalha wo ureerihiya ni Nlhuku, phi nowa utawara muukumini wo iphiro ya ntu mmoka, Yesu Kuristo.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Paahi etu, wo iphiro yo uwonya wa ntu mmoka attu onkhaye ahohukumulhiya, chenre aya wo waapoteriha attu enchi, phiri aya wa ntu mmoka orera nrima chinaaholhelha awe attu enchi ni waavaha ukumi.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Thoko uhiiwelhelha wa ntu mmoka chenre aya wo waahelha attu mu uwonyani, phi nokhalha aya urumelhelha wa ntu mmoka chinaapanga awe attu enchi ukhalha o rera mmiholho wa Nlhuku.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Malhehero a ashinna Musa yahowiihiya, nkayaathepiha uwonya, nansho uwonya vaathempe aya, ikiriri ya Nlhuku phi athempe aya chinene.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Paahi etu uwonya chenre aya wo waakelha attu ni umwiiha nookhwa, chiicho ikiriri ya Nlhuku yahothepa wo nlhatu no ikekhia, inoniholhelha urii ukumi wo uhimalha wo iphiro ya Athithi Yesu Kuristo.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.