Romanos 2

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paahi etu mwaahukumulhaka akina khanneechaakiha mena, ata nkhalhaka apani. Ukhalhawaya nnaahukumulhaka attu akina, uno mwaanene mpangaka thoko chinopanga aya. Paahi etu nneelhava mwaanene.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Vano nihochuwelha wiira Nlhuku ri e ikekhiaye vanaahukumulha awe attu anowonya thoko chiicho.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Paahi etu, inyu nnaanyihera wiira nnonshemba Nlhuku ni khanowa o hukumulhani vanopanga inyu chittu cho uhilhoka thoko chineera inyu wo waahukumulha yayo attu ayo?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Ama nnoheulhacha ikuru ya Nlhuku uvilhelhani ni uwehererani wawe. We ikekhiaye nhochuwelha wiira urera nrima wa Nlhuku uri wo uholhelhani nhiye uwonya.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Nansho itiyamaru ni ulhipa mirima winyu khannonrukunuwelha Nlhuku. Phi neecheshera inyu mwaashinene ntwarusho ninyu Nihuku no uhukumulhiya, Nlhuku vanowa awe wooniha urushiya wawe ni ihukumu ye ikekhiaye vanowa aya uhimiecheshiya.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Ukhalhawaya Nlhuku nowa unlhiva kila mmoka wo mitheko chawe.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Attu anothepa upanga moombone, aaviaka nthimicho ni ulhohiya ni Nlhuku ni uhikhwa, yayo anowa uvahiya ukumi wo uhimalha.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Nansho attu aneechoona ni ukhota ikekhiaye, wiira atware uhilhoka waya, yayo Nlhuku noowa aahukumulha we ikekhiaye ni wooniha urushiya wawe.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Attu ammwonya anowa aahuva ni uttwaruwa, achokholhaka Ayahudi, tho ni wa Ayunani.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Nansho Nlhuku nowa waavaha nthimicho ni mpuha attu anopanga moombone, achokholhaka Ayahudi, tho Ayunani.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Ukhalhawaya Nlhuku khanonhukumulha ntu riyoothe wo ummweha wiitho.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Attu ammwonya ahichuwenlhe Malhehero a ashinna Musa anoowa aahukumulhiya inakhalhaka khanachuwelha Malhehero. Ni ayo ammwonya achuwelhaka Malhehero a ashinna Musa anoowa aahukumulhiya wo Malhehero ayo.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Ukhalhawaya kuhiwe attu aneewa Malhehero phi naalhakelhiya ikekhia ni Nlhuku, nansho anopanga chinolheeheriya ni Malhehero phi nohalha waalhakelhiya.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Ahiri Ayahudi kharina Malhehero a ashinna Musa, nansho kila vanopanga aya wo uholhelhiya ni nrima waya thoko chinolheeheriya ni Malhehero, anoopatta ikekhia yo Malhehero inakhalhaka khachuwenlhe Malhehero a ashinna Musa.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ukhalhawaya meetelho aya phi nohimiechesha wiira chinothananiya ni Malhehero chiholhepiya mmamirimani mwaya. Mirima chaya ni moopuwelho aya ashineneru anowaahukumulha, ama ikatema ikina anowenkelha.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Paahi wo ulhikaana ni Malhove Orera anohimiacha aka, phi nohalha aya ukhalha nihuku Nlhuku vanohalha awe uhukumulha chittu chivithiye mmamirimani mwa attu onkhaye wo iphiro yo Yesu Kuristo.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Yakhalhaka etu inyu attu nneechiihana Ayahudi va, nnokhulhuvelha Malhehero ni wiititihacha wiira nri a Nlhuku,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 chani nhochuwelha chinothanana awe Nlhuku wiira nkhalhane? Tho, chani nhochuwelha chittu choombone chineettuchihiya ni Malhehero a ashinna Musa,
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 ni woona wiira nhaaholhelha attu ohoona ni ukhalha nthuko wa attu ari mwiipiphini,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 ama nnowiichoona ukhalha owiittuchiha attu o uphupuwalha ni owiittuchiha attu ahinakhomaalha, ukhalhawaya nhina Malhehero a Nlhuku nhanaa irusho ni ikeekhene.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Mwaatti nneettuchiha attu akinava, chani woonaka khanneettucha mwaanene? Nneettuchiha wiira nhiiye nansho chani woonaka mwaanene nnowiiya?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Inyu nneerelha attu “Nhilhavelhave.” Nansho chani woonaka mwaashinene nnoolhavalhava? Nnoovinga ulhapelha isinyago cho milhuku nansho mwiiyaka mu inupa cho unlhapelha Nlhuku mmo?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Nneefuna wiira nhanaa Ikekhia ya Nlhuku va, chani khanchuwenlhe wiira nno nkhota Nlhuku wo uhiya urumelhelha Malhehero?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Thoko Malhove Matakatifu chineera aya, “Attu ahiri Ayahudi ahoruwana nchina na Nlhuku wo nlhatu winyu mwa Ayahudi va.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Wiinelhiya unyawo winyu unorera mwavarecheshaka Malhehero a ashinna Musa, nansho wo ikekhiaye mwaahivarechesheke Malhehero ayo, wiinelhiya unyawo winyu unokhalha thoko attu ahineenelhiya.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Attu ahiri Ayahudi ahinenelhiya unyawo avarakaru iphiro cho Malhehero, chani Nlhuku khanaalhakelha thoko attu eenelhiye unyawo?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Ni inyu mwaatti Ayahudi mwiinelhiyeva, nnoowa mwaahukumulhiya ni attu ahiri Ayahudi wo uhiya winyu uvarechesha Malhehero a ashinna Musa, inakhalhaka nhanaa Malhehero alhepiye wo wiinelhiya unyawo, nansho ahiri Ayahudi yayo ahovarechesha Malhove inakhalhaka khaneneelhiya unyawo.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ukhalhawaya, kahii kila noonia Nyahudi nokhalha Nyahudi mwanenene ikekhiaye wo uyariya mena wo nlhatu no woonia wo vathe mena wo wiinelhiya unyawo mwiiruttuni.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Nansho etu, Nyahudi mwanenene phi ntu noonia wo nhina, eenelhiye munrimani wo Iphumu ya Nlhuku, kuhiwe wo marottelha arii mwiiruttuni mwawe. Ntu o totopelhiya noopochera malhivo ukhuma wa Nlhuku mena kuhiwe wa nttuni.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.