Romanos 2

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paahi etu mwaahukumulhaka akina khanneechaakiha mena, ata nkhalhaka apani. Ukhalhawaya nnaahukumulhaka attu akina, uno mwaanene mpangaka thoko chinopanga aya. Paahi etu nneelhava mwaanene.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Vano nihochuwelha wiira Nlhuku ri e ikekhiaye vanaahukumulha awe attu anowonya thoko chiicho.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Paahi etu, inyu nnaanyihera wiira nnonshemba Nlhuku ni khanowa o hukumulhani vanopanga inyu chittu cho uhilhoka thoko chineera inyu wo waahukumulha yayo attu ayo?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Ama nnoheulhacha ikuru ya Nlhuku uvilhelhani ni uwehererani wawe. We ikekhiaye nhochuwelha wiira urera nrima wa Nlhuku uri wo uholhelhani nhiye uwonya.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Nansho itiyamaru ni ulhipa mirima winyu khannonrukunuwelha Nlhuku. Phi neecheshera inyu mwaashinene ntwarusho ninyu Nihuku no uhukumulhiya, Nlhuku vanowa awe wooniha urushiya wawe ni ihukumu ye ikekhiaye vanowa aya uhimiecheshiya.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ukhalhawaya Nlhuku nowa unlhiva kila mmoka wo mitheko chawe.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Attu anothepa upanga moombone, aaviaka nthimicho ni ulhohiya ni Nlhuku ni uhikhwa, yayo anowa uvahiya ukumi wo uhimalha.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Nansho attu aneechoona ni ukhota ikekhiaye, wiira atware uhilhoka waya, yayo Nlhuku noowa aahukumulha we ikekhiaye ni wooniha urushiya wawe.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Attu ammwonya anowa aahuva ni uttwaruwa, achokholhaka Ayahudi, tho ni wa Ayunani.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Nansho Nlhuku nowa waavaha nthimicho ni mpuha attu anopanga moombone, achokholhaka Ayahudi, tho Ayunani.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ukhalhawaya Nlhuku khanonhukumulha ntu riyoothe wo ummweha wiitho.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Attu ammwonya ahichuwenlhe Malhehero a ashinna Musa anoowa aahukumulhiya inakhalhaka khanachuwelha Malhehero. Ni ayo ammwonya achuwelhaka Malhehero a ashinna Musa anoowa aahukumulhiya wo Malhehero ayo.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Ukhalhawaya kuhiwe attu aneewa Malhehero phi naalhakelhiya ikekhia ni Nlhuku, nansho anopanga chinolheeheriya ni Malhehero phi nohalha waalhakelhiya.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Ahiri Ayahudi kharina Malhehero a ashinna Musa, nansho kila vanopanga aya wo uholhelhiya ni nrima waya thoko chinolheeheriya ni Malhehero, anoopatta ikekhia yo Malhehero inakhalhaka khachuwenlhe Malhehero a ashinna Musa.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Ukhalhawaya meetelho aya phi nohimiechesha wiira chinothananiya ni Malhehero chiholhepiya mmamirimani mwaya. Mirima chaya ni moopuwelho aya ashineneru anowaahukumulha, ama ikatema ikina anowenkelha.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Paahi wo ulhikaana ni Malhove Orera anohimiacha aka, phi nohalha aya ukhalha nihuku Nlhuku vanohalha awe uhukumulha chittu chivithiye mmamirimani mwa attu onkhaye wo iphiro yo Yesu Kuristo.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Yakhalhaka etu inyu attu nneechiihana Ayahudi va, nnokhulhuvelha Malhehero ni wiititihacha wiira nri a Nlhuku,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 chani nhochuwelha chinothanana awe Nlhuku wiira nkhalhane? Tho, chani nhochuwelha chittu choombone chineettuchihiya ni Malhehero a ashinna Musa,
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ni woona wiira nhaaholhelha attu ohoona ni ukhalha nthuko wa attu ari mwiipiphini,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 ama nnowiichoona ukhalha owiittuchiha attu o uphupuwalha ni owiittuchiha attu ahinakhomaalha, ukhalhawaya nhina Malhehero a Nlhuku nhanaa irusho ni ikeekhene.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Mwaatti nneettuchiha attu akinava, chani woonaka khanneettucha mwaanene? Nneettuchiha wiira nhiiye nansho chani woonaka mwaanene nnowiiya?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Inyu nneerelha attu “Nhilhavelhave.” Nansho chani woonaka mwaashinene nnoolhavalhava? Nnoovinga ulhapelha isinyago cho milhuku nansho mwiiyaka mu inupa cho unlhapelha Nlhuku mmo?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Nneefuna wiira nhanaa Ikekhia ya Nlhuku va, chani khanchuwenlhe wiira nno nkhota Nlhuku wo uhiya urumelhelha Malhehero?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Thoko Malhove Matakatifu chineera aya, “Attu ahiri Ayahudi ahoruwana nchina na Nlhuku wo nlhatu winyu mwa Ayahudi va.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Wiinelhiya unyawo winyu unorera mwavarecheshaka Malhehero a ashinna Musa, nansho wo ikekhiaye mwaahivarechesheke Malhehero ayo, wiinelhiya unyawo winyu unokhalha thoko attu ahineenelhiya.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Attu ahiri Ayahudi ahinenelhiya unyawo avarakaru iphiro cho Malhehero, chani Nlhuku khanaalhakelha thoko attu eenelhiye unyawo?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Ni inyu mwaatti Ayahudi mwiinelhiyeva, nnoowa mwaahukumulhiya ni attu ahiri Ayahudi wo uhiya winyu uvarechesha Malhehero a ashinna Musa, inakhalhaka nhanaa Malhehero alhepiye wo wiinelhiya unyawo, nansho ahiri Ayahudi yayo ahovarechesha Malhove inakhalhaka khaneneelhiya unyawo.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ukhalhawaya, kahii kila noonia Nyahudi nokhalha Nyahudi mwanenene ikekhiaye wo uyariya mena wo nlhatu no woonia wo vathe mena wo wiinelhiya unyawo mwiiruttuni.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Nansho etu, Nyahudi mwanenene phi ntu noonia wo nhina, eenelhiye munrimani wo Iphumu ya Nlhuku, kuhiwe wo marottelha arii mwiiruttuni mwawe. Ntu o totopelhiya noopochera malhivo ukhuma wa Nlhuku mena kuhiwe wa nttuni.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.