Romanos 2
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH
1 Paahi etu mwaahukumulhaka akina khanneechaakiha mena, ata nkhalhaka apani. Ukhalhawaya nnaahukumulhaka attu akina, uno mwaanene mpangaka thoko chinopanga aya. Paahi etu nneelhava mwaanene.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Vano nihochuwelha wiira Nlhuku ri e ikekhiaye vanaahukumulha awe attu anowonya thoko chiicho.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Paahi etu, inyu nnaanyihera wiira nnonshemba Nlhuku ni khanowa o hukumulhani vanopanga inyu chittu cho uhilhoka thoko chineera inyu wo waahukumulha yayo attu ayo?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Ama nnoheulhacha ikuru ya Nlhuku uvilhelhani ni uwehererani wawe. We ikekhiaye nhochuwelha wiira urera nrima wa Nlhuku uri wo uholhelhani nhiye uwonya.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Nansho itiyamaru ni ulhipa mirima winyu khannonrukunuwelha Nlhuku. Phi neecheshera inyu mwaashinene ntwarusho ninyu Nihuku no uhukumulhiya, Nlhuku vanowa awe wooniha urushiya wawe ni ihukumu ye ikekhiaye vanowa aya uhimiecheshiya.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Ukhalhawaya Nlhuku nowa unlhiva kila mmoka wo mitheko chawe.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Attu anothepa upanga moombone, aaviaka nthimicho ni ulhohiya ni Nlhuku ni uhikhwa, yayo anowa uvahiya ukumi wo uhimalha.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Nansho attu aneechoona ni ukhota ikekhiaye, wiira atware uhilhoka waya, yayo Nlhuku noowa aahukumulha we ikekhiaye ni wooniha urushiya wawe.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Attu ammwonya anowa aahuva ni uttwaruwa, achokholhaka Ayahudi, tho ni wa Ayunani.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Nansho Nlhuku nowa waavaha nthimicho ni mpuha attu anopanga moombone, achokholhaka Ayahudi, tho Ayunani.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Ukhalhawaya Nlhuku khanonhukumulha ntu riyoothe wo ummweha wiitho.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Attu ammwonya ahichuwenlhe Malhehero a ashinna Musa anoowa aahukumulhiya inakhalhaka khanachuwelha Malhehero. Ni ayo ammwonya achuwelhaka Malhehero a ashinna Musa anoowa aahukumulhiya wo Malhehero ayo.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Ukhalhawaya kuhiwe attu aneewa Malhehero phi naalhakelhiya ikekhia ni Nlhuku, nansho anopanga chinolheeheriya ni Malhehero phi nohalha waalhakelhiya.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Ahiri Ayahudi kharina Malhehero a ashinna Musa, nansho kila vanopanga aya wo uholhelhiya ni nrima waya thoko chinolheeheriya ni Malhehero, anoopatta ikekhia yo Malhehero inakhalhaka khachuwenlhe Malhehero a ashinna Musa.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ukhalhawaya meetelho aya phi nohimiechesha wiira chinothananiya ni Malhehero chiholhepiya mmamirimani mwaya. Mirima chaya ni moopuwelho aya ashineneru anowaahukumulha, ama ikatema ikina anowenkelha.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Paahi wo ulhikaana ni Malhove Orera anohimiacha aka, phi nohalha aya ukhalha nihuku Nlhuku vanohalha awe uhukumulha chittu chivithiye mmamirimani mwa attu onkhaye wo iphiro yo Yesu Kuristo.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Yakhalhaka etu inyu attu nneechiihana Ayahudi va, nnokhulhuvelha Malhehero ni wiititihacha wiira nri a Nlhuku,
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 chani nhochuwelha chinothanana awe Nlhuku wiira nkhalhane? Tho, chani nhochuwelha chittu choombone chineettuchihiya ni Malhehero a ashinna Musa,
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 ni woona wiira nhaaholhelha attu ohoona ni ukhalha nthuko wa attu ari mwiipiphini,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 ama nnowiichoona ukhalha owiittuchiha attu o uphupuwalha ni owiittuchiha attu ahinakhomaalha, ukhalhawaya nhina Malhehero a Nlhuku nhanaa irusho ni ikeekhene.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Mwaatti nneettuchiha attu akinava, chani woonaka khanneettucha mwaanene? Nneettuchiha wiira nhiiye nansho chani woonaka mwaanene nnowiiya?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Inyu nneerelha attu “Nhilhavelhave.” Nansho chani woonaka mwaashinene nnoolhavalhava? Nnoovinga ulhapelha isinyago cho milhuku nansho mwiiyaka mu inupa cho unlhapelha Nlhuku mmo?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Nneefuna wiira nhanaa Ikekhia ya Nlhuku va, chani khanchuwenlhe wiira nno nkhota Nlhuku wo uhiya urumelhelha Malhehero?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Thoko Malhove Matakatifu chineera aya, “Attu ahiri Ayahudi ahoruwana nchina na Nlhuku wo nlhatu winyu mwa Ayahudi va.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Wiinelhiya unyawo winyu unorera mwavarecheshaka Malhehero a ashinna Musa, nansho wo ikekhiaye mwaahivarechesheke Malhehero ayo, wiinelhiya unyawo winyu unokhalha thoko attu ahineenelhiya.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Attu ahiri Ayahudi ahinenelhiya unyawo avarakaru iphiro cho Malhehero, chani Nlhuku khanaalhakelha thoko attu eenelhiye unyawo?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Ni inyu mwaatti Ayahudi mwiinelhiyeva, nnoowa mwaahukumulhiya ni attu ahiri Ayahudi wo uhiya winyu uvarechesha Malhehero a ashinna Musa, inakhalhaka nhanaa Malhehero alhepiye wo wiinelhiya unyawo, nansho ahiri Ayahudi yayo ahovarechesha Malhove inakhalhaka khaneneelhiya unyawo.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Ukhalhawaya, kahii kila noonia Nyahudi nokhalha Nyahudi mwanenene ikekhiaye wo uyariya mena wo nlhatu no woonia wo vathe mena wo wiinelhiya unyawo mwiiruttuni.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Nansho etu, Nyahudi mwanenene phi ntu noonia wo nhina, eenelhiye munrimani wo Iphumu ya Nlhuku, kuhiwe wo marottelha arii mwiiruttuni mwawe. Ntu o totopelhiya noopochera malhivo ukhuma wa Nlhuku mena kuhiwe wa nttuni.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.