Romanos 2

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paahi etu mwaahukumulhaka akina khanneechaakiha mena, ata nkhalhaka apani. Ukhalhawaya nnaahukumulhaka attu akina, uno mwaanene mpangaka thoko chinopanga aya. Paahi etu nneelhava mwaanene.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Vano nihochuwelha wiira Nlhuku ri e ikekhiaye vanaahukumulha awe attu anowonya thoko chiicho.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Paahi etu, inyu nnaanyihera wiira nnonshemba Nlhuku ni khanowa o hukumulhani vanopanga inyu chittu cho uhilhoka thoko chineera inyu wo waahukumulha yayo attu ayo?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ama nnoheulhacha ikuru ya Nlhuku uvilhelhani ni uwehererani wawe. We ikekhiaye nhochuwelha wiira urera nrima wa Nlhuku uri wo uholhelhani nhiye uwonya.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Nansho itiyamaru ni ulhipa mirima winyu khannonrukunuwelha Nlhuku. Phi neecheshera inyu mwaashinene ntwarusho ninyu Nihuku no uhukumulhiya, Nlhuku vanowa awe wooniha urushiya wawe ni ihukumu ye ikekhiaye vanowa aya uhimiecheshiya.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Ukhalhawaya Nlhuku nowa unlhiva kila mmoka wo mitheko chawe.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Attu anothepa upanga moombone, aaviaka nthimicho ni ulhohiya ni Nlhuku ni uhikhwa, yayo anowa uvahiya ukumi wo uhimalha.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Nansho attu aneechoona ni ukhota ikekhiaye, wiira atware uhilhoka waya, yayo Nlhuku noowa aahukumulha we ikekhiaye ni wooniha urushiya wawe.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Attu ammwonya anowa aahuva ni uttwaruwa, achokholhaka Ayahudi, tho ni wa Ayunani.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Nansho Nlhuku nowa waavaha nthimicho ni mpuha attu anopanga moombone, achokholhaka Ayahudi, tho Ayunani.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Ukhalhawaya Nlhuku khanonhukumulha ntu riyoothe wo ummweha wiitho.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Attu ammwonya ahichuwenlhe Malhehero a ashinna Musa anoowa aahukumulhiya inakhalhaka khanachuwelha Malhehero. Ni ayo ammwonya achuwelhaka Malhehero a ashinna Musa anoowa aahukumulhiya wo Malhehero ayo.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Ukhalhawaya kuhiwe attu aneewa Malhehero phi naalhakelhiya ikekhia ni Nlhuku, nansho anopanga chinolheeheriya ni Malhehero phi nohalha waalhakelhiya.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Ahiri Ayahudi kharina Malhehero a ashinna Musa, nansho kila vanopanga aya wo uholhelhiya ni nrima waya thoko chinolheeheriya ni Malhehero, anoopatta ikekhia yo Malhehero inakhalhaka khachuwenlhe Malhehero a ashinna Musa.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Ukhalhawaya meetelho aya phi nohimiechesha wiira chinothananiya ni Malhehero chiholhepiya mmamirimani mwaya. Mirima chaya ni moopuwelho aya ashineneru anowaahukumulha, ama ikatema ikina anowenkelha.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Paahi wo ulhikaana ni Malhove Orera anohimiacha aka, phi nohalha aya ukhalha nihuku Nlhuku vanohalha awe uhukumulha chittu chivithiye mmamirimani mwa attu onkhaye wo iphiro yo Yesu Kuristo.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Yakhalhaka etu inyu attu nneechiihana Ayahudi va, nnokhulhuvelha Malhehero ni wiititihacha wiira nri a Nlhuku,
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 chani nhochuwelha chinothanana awe Nlhuku wiira nkhalhane? Tho, chani nhochuwelha chittu choombone chineettuchihiya ni Malhehero a ashinna Musa,
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 ni woona wiira nhaaholhelha attu ohoona ni ukhalha nthuko wa attu ari mwiipiphini,
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ama nnowiichoona ukhalha owiittuchiha attu o uphupuwalha ni owiittuchiha attu ahinakhomaalha, ukhalhawaya nhina Malhehero a Nlhuku nhanaa irusho ni ikeekhene.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Mwaatti nneettuchiha attu akinava, chani woonaka khanneettucha mwaanene? Nneettuchiha wiira nhiiye nansho chani woonaka mwaanene nnowiiya?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Inyu nneerelha attu “Nhilhavelhave.” Nansho chani woonaka mwaashinene nnoolhavalhava? Nnoovinga ulhapelha isinyago cho milhuku nansho mwiiyaka mu inupa cho unlhapelha Nlhuku mmo?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Nneefuna wiira nhanaa Ikekhia ya Nlhuku va, chani khanchuwenlhe wiira nno nkhota Nlhuku wo uhiya urumelhelha Malhehero?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Thoko Malhove Matakatifu chineera aya, “Attu ahiri Ayahudi ahoruwana nchina na Nlhuku wo nlhatu winyu mwa Ayahudi va.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Wiinelhiya unyawo winyu unorera mwavarecheshaka Malhehero a ashinna Musa, nansho wo ikekhiaye mwaahivarechesheke Malhehero ayo, wiinelhiya unyawo winyu unokhalha thoko attu ahineenelhiya.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Attu ahiri Ayahudi ahinenelhiya unyawo avarakaru iphiro cho Malhehero, chani Nlhuku khanaalhakelha thoko attu eenelhiye unyawo?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ni inyu mwaatti Ayahudi mwiinelhiyeva, nnoowa mwaahukumulhiya ni attu ahiri Ayahudi wo uhiya winyu uvarechesha Malhehero a ashinna Musa, inakhalhaka nhanaa Malhehero alhepiye wo wiinelhiya unyawo, nansho ahiri Ayahudi yayo ahovarechesha Malhove inakhalhaka khaneneelhiya unyawo.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Ukhalhawaya, kahii kila noonia Nyahudi nokhalha Nyahudi mwanenene ikekhiaye wo uyariya mena wo nlhatu no woonia wo vathe mena wo wiinelhiya unyawo mwiiruttuni.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Nansho etu, Nyahudi mwanenene phi ntu noonia wo nhina, eenelhiye munrimani wo Iphumu ya Nlhuku, kuhiwe wo marottelha arii mwiiruttuni mwawe. Ntu o totopelhiya noopochera malhivo ukhuma wa Nlhuku mena kuhiwe wa nttuni.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.