Romanos 14
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC
1 Mwaapochereke attu akina ahiri ni nrima, nansho nhaahukumulhe wo nlhatu no uyeva irusho chaya.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Mirima cha attu akina chiri cho uvirikana, akina chinaaruma ulhia ittu iriyoothe, nansho attu o nrima mwankani anolhia mathaakhuru vekha ayaru.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ntu nolhia ittu iriyoothe himpangelhe ncheche ntu hinolhia chittu chikina, ni ntu nolhia mathaakhururu hinhukumulhe ntu nolhia kila ittu, ukhalhawaya Nlhuku haattuna onkhaye.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Mwa apani inyu, ata munhukumulhe karumiya a ntu nkina? Eemelhaka ama awulhuwaka Athithi anene phi nochuwelha nlhatu wawe. Eiyo, anowa eemelha rata ukhalhawaya Athithi anowooria umweemesha.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ntu nkina naanyihera wiira, nihawo nihuku nimpwaha mahuku makina, uno ntu nkina oonaka wiira mahuku onkhaye aholhikaana. Kila ntu etu, achuwelheke inoona awe munrimani mwawe wiira iholhoka.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ntu noona wiira nihuku nimoka nihothepa nikina naathimicha Athithi, ni ntu nolhia ittu iriyoothe naathimicha Athithi, ukhalhawaya anopochera ukhuma wa Athithi. Ntu riyoothe hinottuna ulhia chittu chikina, yoyo chiicho nopanga wo waathimicha Athithi, ni uyo nonshukuru Nlhuku.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ukhalhawaya khaawo ntu mmoka ihu neelhokelhiha mwaneneru, mena khaawo ntu nokhwa mwaneneru,
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 ukhalhawaya nalhokelhaka, Athithi anene phi no unilhokelhiha ama nakhwaaka ninkhwa wo nlhatu naya Athithi, hii onkhaye va phi awaya Athithi.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ukhalhawaya Kuristo ahokhwa nkaahihimmwa awe aatawara attu akumi ni attu akhwilhe.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Paahi etu mwaatti, nnolhia mathaakhururu va, yeeshiyani waahukumulha attu akina, nlhatu waani etu no waaheulhacha ahima inyu? Muupuwelheke wiira hii onkhaye va, ninoowa neemelha mmiholho wa Nlhuku wiira nihukumulhiye.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ukhalhawaya Malhove Matakatifu aneera,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Paahi etu kila mmoka ihu, noowa eevaraanga mwanene wa Nlhuku.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Paahi etu, nihiyeke uhukumulhana ashineneru. Nansho, nihiyeke upanga chittu cho waattekiha achihima ihu akina ama waawulhusha mu uwonyani.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Mii kilhutanne ni Athithi Yesu, uhokivaha ikekhiaye wiira, khiiwo yolhia ikelhiye nsheru, nansho ntu oonaka wiira yolhia ineshe ihokelhiya nsheru, paahi etu nsheru unkhalha wa yoyo ntu uyo.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Mwanthunalhihaka nkhunaninyu, wo nlhatu no yolhia nnolhia inyu, paahi etu uttunana khuuwo. Yolhia inolhia inyu ihimpoterihe ntu nkina, Kuristo ankhwenlhe awe!
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Paahi etu nhihiyerere urera winyu unanarihiye ni mitheko cho uhilhoka.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ukhalhawaya Imwene ya Nlhuku khiri mwaha wo mu ulhiani ni uwuriyani, nansho mwaha wo upanga chinothanana awe Nlhuku ni mpuha ni uteelhiya ummwiihiya ni Iphumu ya Nlhuku.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Attu avaraka ntheko wa Kuristo thoko chiicho, ahonteelhiha Nlhuku ni urumelhelhiya ni attu akina.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Paahi etu, wo ikatema chonkhaye, nivarechesheke meetelho anowiiha mpuha anonikaviha wiitheka ni ashineneru.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Mena nhihononache ntheko wa Nlhuku wo nlhatu no yolhia. Wo ikekhiaye cholhia chonkhaye chorera, chilhiyeke, nansho khinolhoka ntu ulhia yolhia inohalha unttekiha ntu nkina.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ittu yorera irii nambaya uhikhuura inama, uwuria idivai mena upanga ittu iriyoothe ikina inohalha waawonyiha ahima inyu ama arokorinyu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Paahi etu nvarechesheke nrima inyu wa Nlhuku inyu. Ahoreeriya attu onkhaye ahinehukumulha wiira ahotteka vanovarechesha aya nlhove ninoona aya wiira niholhoka!
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Nansho ntu akelhiyaka nipampa no mwaha wo cholhia, Nlhuku nonhukumulha alhiaka, ukhalhawaya chinopanga awe khachinolhikaana ni upisha nrima wawe. Ni ittu iriyoothe ihinaathana ni nrima wa ntu phi uwonya.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.