Romanos 14

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwaapochereke attu akina ahiri ni nrima, nansho nhaahukumulhe wo nlhatu no uyeva irusho chaya.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Mirima cha attu akina chiri cho uvirikana, akina chinaaruma ulhia ittu iriyoothe, nansho attu o nrima mwankani anolhia mathaakhuru vekha ayaru.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ntu nolhia ittu iriyoothe himpangelhe ncheche ntu hinolhia chittu chikina, ni ntu nolhia mathaakhururu hinhukumulhe ntu nolhia kila ittu, ukhalhawaya Nlhuku haattuna onkhaye.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Mwa apani inyu, ata munhukumulhe karumiya a ntu nkina? Eemelhaka ama awulhuwaka Athithi anene phi nochuwelha nlhatu wawe. Eiyo, anowa eemelha rata ukhalhawaya Athithi anowooria umweemesha.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ntu nkina naanyihera wiira, nihawo nihuku nimpwaha mahuku makina, uno ntu nkina oonaka wiira mahuku onkhaye aholhikaana. Kila ntu etu, achuwelheke inoona awe munrimani mwawe wiira iholhoka.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ntu noona wiira nihuku nimoka nihothepa nikina naathimicha Athithi, ni ntu nolhia ittu iriyoothe naathimicha Athithi, ukhalhawaya anopochera ukhuma wa Athithi. Ntu riyoothe hinottuna ulhia chittu chikina, yoyo chiicho nopanga wo waathimicha Athithi, ni uyo nonshukuru Nlhuku.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ukhalhawaya khaawo ntu mmoka ihu neelhokelhiha mwaneneru, mena khaawo ntu nokhwa mwaneneru,
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ukhalhawaya nalhokelhaka, Athithi anene phi no unilhokelhiha ama nakhwaaka ninkhwa wo nlhatu naya Athithi, hii onkhaye va phi awaya Athithi.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ukhalhawaya Kuristo ahokhwa nkaahihimmwa awe aatawara attu akumi ni attu akhwilhe.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Paahi etu mwaatti, nnolhia mathaakhururu va, yeeshiyani waahukumulha attu akina, nlhatu waani etu no waaheulhacha ahima inyu? Muupuwelheke wiira hii onkhaye va, ninoowa neemelha mmiholho wa Nlhuku wiira nihukumulhiye.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ukhalhawaya Malhove Matakatifu aneera,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Paahi etu kila mmoka ihu, noowa eevaraanga mwanene wa Nlhuku.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Paahi etu, nihiyeke uhukumulhana ashineneru. Nansho, nihiyeke upanga chittu cho waattekiha achihima ihu akina ama waawulhusha mu uwonyani.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Mii kilhutanne ni Athithi Yesu, uhokivaha ikekhiaye wiira, khiiwo yolhia ikelhiye nsheru, nansho ntu oonaka wiira yolhia ineshe ihokelhiya nsheru, paahi etu nsheru unkhalha wa yoyo ntu uyo.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Mwanthunalhihaka nkhunaninyu, wo nlhatu no yolhia nnolhia inyu, paahi etu uttunana khuuwo. Yolhia inolhia inyu ihimpoterihe ntu nkina, Kuristo ankhwenlhe awe!
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Paahi etu nhihiyerere urera winyu unanarihiye ni mitheko cho uhilhoka.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Ukhalhawaya Imwene ya Nlhuku khiri mwaha wo mu ulhiani ni uwuriyani, nansho mwaha wo upanga chinothanana awe Nlhuku ni mpuha ni uteelhiya ummwiihiya ni Iphumu ya Nlhuku.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Attu avaraka ntheko wa Kuristo thoko chiicho, ahonteelhiha Nlhuku ni urumelhelhiya ni attu akina.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Paahi etu, wo ikatema chonkhaye, nivarechesheke meetelho anowiiha mpuha anonikaviha wiitheka ni ashineneru.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Mena nhihononache ntheko wa Nlhuku wo nlhatu no yolhia. Wo ikekhiaye cholhia chonkhaye chorera, chilhiyeke, nansho khinolhoka ntu ulhia yolhia inohalha unttekiha ntu nkina.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Ittu yorera irii nambaya uhikhuura inama, uwuria idivai mena upanga ittu iriyoothe ikina inohalha waawonyiha ahima inyu ama arokorinyu.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Paahi etu nvarechesheke nrima inyu wa Nlhuku inyu. Ahoreeriya attu onkhaye ahinehukumulha wiira ahotteka vanovarechesha aya nlhove ninoona aya wiira niholhoka!
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Nansho ntu akelhiyaka nipampa no mwaha wo cholhia, Nlhuku nonhukumulha alhiaka, ukhalhawaya chinopanga awe khachinolhikaana ni upisha nrima wawe. Ni ittu iriyoothe ihinaathana ni nrima wa ntu phi uwonya.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.