Romanos 14

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mwaapochereke attu akina ahiri ni nrima, nansho nhaahukumulhe wo nlhatu no uyeva irusho chaya.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Mirima cha attu akina chiri cho uvirikana, akina chinaaruma ulhia ittu iriyoothe, nansho attu o nrima mwankani anolhia mathaakhuru vekha ayaru.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ntu nolhia ittu iriyoothe himpangelhe ncheche ntu hinolhia chittu chikina, ni ntu nolhia mathaakhururu hinhukumulhe ntu nolhia kila ittu, ukhalhawaya Nlhuku haattuna onkhaye.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Mwa apani inyu, ata munhukumulhe karumiya a ntu nkina? Eemelhaka ama awulhuwaka Athithi anene phi nochuwelha nlhatu wawe. Eiyo, anowa eemelha rata ukhalhawaya Athithi anowooria umweemesha.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ntu nkina naanyihera wiira, nihawo nihuku nimpwaha mahuku makina, uno ntu nkina oonaka wiira mahuku onkhaye aholhikaana. Kila ntu etu, achuwelheke inoona awe munrimani mwawe wiira iholhoka.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ntu noona wiira nihuku nimoka nihothepa nikina naathimicha Athithi, ni ntu nolhia ittu iriyoothe naathimicha Athithi, ukhalhawaya anopochera ukhuma wa Athithi. Ntu riyoothe hinottuna ulhia chittu chikina, yoyo chiicho nopanga wo waathimicha Athithi, ni uyo nonshukuru Nlhuku.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ukhalhawaya khaawo ntu mmoka ihu neelhokelhiha mwaneneru, mena khaawo ntu nokhwa mwaneneru,
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 ukhalhawaya nalhokelhaka, Athithi anene phi no unilhokelhiha ama nakhwaaka ninkhwa wo nlhatu naya Athithi, hii onkhaye va phi awaya Athithi.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ukhalhawaya Kuristo ahokhwa nkaahihimmwa awe aatawara attu akumi ni attu akhwilhe.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Paahi etu mwaatti, nnolhia mathaakhururu va, yeeshiyani waahukumulha attu akina, nlhatu waani etu no waaheulhacha ahima inyu? Muupuwelheke wiira hii onkhaye va, ninoowa neemelha mmiholho wa Nlhuku wiira nihukumulhiye.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ukhalhawaya Malhove Matakatifu aneera,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Paahi etu kila mmoka ihu, noowa eevaraanga mwanene wa Nlhuku.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Paahi etu, nihiyeke uhukumulhana ashineneru. Nansho, nihiyeke upanga chittu cho waattekiha achihima ihu akina ama waawulhusha mu uwonyani.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Mii kilhutanne ni Athithi Yesu, uhokivaha ikekhiaye wiira, khiiwo yolhia ikelhiye nsheru, nansho ntu oonaka wiira yolhia ineshe ihokelhiya nsheru, paahi etu nsheru unkhalha wa yoyo ntu uyo.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Mwanthunalhihaka nkhunaninyu, wo nlhatu no yolhia nnolhia inyu, paahi etu uttunana khuuwo. Yolhia inolhia inyu ihimpoterihe ntu nkina, Kuristo ankhwenlhe awe!
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Paahi etu nhihiyerere urera winyu unanarihiye ni mitheko cho uhilhoka.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ukhalhawaya Imwene ya Nlhuku khiri mwaha wo mu ulhiani ni uwuriyani, nansho mwaha wo upanga chinothanana awe Nlhuku ni mpuha ni uteelhiya ummwiihiya ni Iphumu ya Nlhuku.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Attu avaraka ntheko wa Kuristo thoko chiicho, ahonteelhiha Nlhuku ni urumelhelhiya ni attu akina.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Paahi etu, wo ikatema chonkhaye, nivarechesheke meetelho anowiiha mpuha anonikaviha wiitheka ni ashineneru.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Mena nhihononache ntheko wa Nlhuku wo nlhatu no yolhia. Wo ikekhiaye cholhia chonkhaye chorera, chilhiyeke, nansho khinolhoka ntu ulhia yolhia inohalha unttekiha ntu nkina.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ittu yorera irii nambaya uhikhuura inama, uwuria idivai mena upanga ittu iriyoothe ikina inohalha waawonyiha ahima inyu ama arokorinyu.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Paahi etu nvarechesheke nrima inyu wa Nlhuku inyu. Ahoreeriya attu onkhaye ahinehukumulha wiira ahotteka vanovarechesha aya nlhove ninoona aya wiira niholhoka!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Nansho ntu akelhiyaka nipampa no mwaha wo cholhia, Nlhuku nonhukumulha alhiaka, ukhalhawaya chinopanga awe khachinolhikaana ni upisha nrima wawe. Ni ittu iriyoothe ihinaathana ni nrima wa ntu phi uwonya.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.