Romanos 14
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI
1 Mwaapochereke attu akina ahiri ni nrima, nansho nhaahukumulhe wo nlhatu no uyeva irusho chaya.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Mirima cha attu akina chiri cho uvirikana, akina chinaaruma ulhia ittu iriyoothe, nansho attu o nrima mwankani anolhia mathaakhuru vekha ayaru.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ntu nolhia ittu iriyoothe himpangelhe ncheche ntu hinolhia chittu chikina, ni ntu nolhia mathaakhururu hinhukumulhe ntu nolhia kila ittu, ukhalhawaya Nlhuku haattuna onkhaye.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Mwa apani inyu, ata munhukumulhe karumiya a ntu nkina? Eemelhaka ama awulhuwaka Athithi anene phi nochuwelha nlhatu wawe. Eiyo, anowa eemelha rata ukhalhawaya Athithi anowooria umweemesha.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ntu nkina naanyihera wiira, nihawo nihuku nimpwaha mahuku makina, uno ntu nkina oonaka wiira mahuku onkhaye aholhikaana. Kila ntu etu, achuwelheke inoona awe munrimani mwawe wiira iholhoka.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ntu noona wiira nihuku nimoka nihothepa nikina naathimicha Athithi, ni ntu nolhia ittu iriyoothe naathimicha Athithi, ukhalhawaya anopochera ukhuma wa Athithi. Ntu riyoothe hinottuna ulhia chittu chikina, yoyo chiicho nopanga wo waathimicha Athithi, ni uyo nonshukuru Nlhuku.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ukhalhawaya khaawo ntu mmoka ihu neelhokelhiha mwaneneru, mena khaawo ntu nokhwa mwaneneru,
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 ukhalhawaya nalhokelhaka, Athithi anene phi no unilhokelhiha ama nakhwaaka ninkhwa wo nlhatu naya Athithi, hii onkhaye va phi awaya Athithi.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ukhalhawaya Kuristo ahokhwa nkaahihimmwa awe aatawara attu akumi ni attu akhwilhe.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Paahi etu mwaatti, nnolhia mathaakhururu va, yeeshiyani waahukumulha attu akina, nlhatu waani etu no waaheulhacha ahima inyu? Muupuwelheke wiira hii onkhaye va, ninoowa neemelha mmiholho wa Nlhuku wiira nihukumulhiye.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ukhalhawaya Malhove Matakatifu aneera,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Paahi etu kila mmoka ihu, noowa eevaraanga mwanene wa Nlhuku.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Paahi etu, nihiyeke uhukumulhana ashineneru. Nansho, nihiyeke upanga chittu cho waattekiha achihima ihu akina ama waawulhusha mu uwonyani.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Mii kilhutanne ni Athithi Yesu, uhokivaha ikekhiaye wiira, khiiwo yolhia ikelhiye nsheru, nansho ntu oonaka wiira yolhia ineshe ihokelhiya nsheru, paahi etu nsheru unkhalha wa yoyo ntu uyo.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Mwanthunalhihaka nkhunaninyu, wo nlhatu no yolhia nnolhia inyu, paahi etu uttunana khuuwo. Yolhia inolhia inyu ihimpoterihe ntu nkina, Kuristo ankhwenlhe awe!
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Paahi etu nhihiyerere urera winyu unanarihiye ni mitheko cho uhilhoka.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Ukhalhawaya Imwene ya Nlhuku khiri mwaha wo mu ulhiani ni uwuriyani, nansho mwaha wo upanga chinothanana awe Nlhuku ni mpuha ni uteelhiya ummwiihiya ni Iphumu ya Nlhuku.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Attu avaraka ntheko wa Kuristo thoko chiicho, ahonteelhiha Nlhuku ni urumelhelhiya ni attu akina.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Paahi etu, wo ikatema chonkhaye, nivarechesheke meetelho anowiiha mpuha anonikaviha wiitheka ni ashineneru.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Mena nhihononache ntheko wa Nlhuku wo nlhatu no yolhia. Wo ikekhiaye cholhia chonkhaye chorera, chilhiyeke, nansho khinolhoka ntu ulhia yolhia inohalha unttekiha ntu nkina.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ittu yorera irii nambaya uhikhuura inama, uwuria idivai mena upanga ittu iriyoothe ikina inohalha waawonyiha ahima inyu ama arokorinyu.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Paahi etu nvarechesheke nrima inyu wa Nlhuku inyu. Ahoreeriya attu onkhaye ahinehukumulha wiira ahotteka vanovarechesha aya nlhove ninoona aya wiira niholhoka!
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Nansho ntu akelhiyaka nipampa no mwaha wo cholhia, Nlhuku nonhukumulha alhiaka, ukhalhawaya chinopanga awe khachinolhikaana ni upisha nrima wawe. Ni ittu iriyoothe ihinaathana ni nrima wa ntu phi uwonya.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.