Romanos 11
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT
1 Paahi etu kinookoha, chani Nlhuku ahaakhota attu awe? Ata mena! Mii kimwanene ki ntu o Uisraeli, uchuulhu wa Aburahimu, kinokhuma nikosho ni Nabenyamini.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Nlhuku khaakhonte attu awe, aathanlhe awe toka khalhayi. Mwaatti nhochuwelha Malhove Matakatifu anaacha Naeliya vaachukunlhe aya wa Nlhuku wo nlhatu ni attu o Israeli,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Thithi, aheevakacha anamilhohi inyu ni uphomolha madhubahu inyu, Mii vekha aka phi halhenlhe, ni ayo anothanana ukithurulha ukumi aka.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Nlhuku aakhunlhe chani? Enre, “Kihaashungerera attu maelufu saba ahinonthimicha Baali, nlhuku o woothiya.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Wo yeyo iphiro iyo phiri aya etu, ahaawo attu vakani aathanlhiye wo nlhatu no ikiriri ya Nlhuku.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Uthanlha wawe unokhuma wo ikiriri awe, ni mena kuhiwe wo mitheko chaya. Ukhalhawaya, uthanlha wawe ukaakhulhuvenlhe mitheko cha attu, ikiriri awe khayaashichira tho.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Vano chani etu? Attu o Israeli khapantte ittu yaavia aya, nansho attu aathanlhiye ni Nlhuku ahopatta. Attu akina ayo ahoomihiya mirima.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Thoko chilhepiye ni Malhove Matakatifu,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ni ayo Adaudi aneera,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Miitho aya atiyelhelhiye ahoone,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Paahi etu, kikohe, Ayahudi yahokwakwathuwa nkayaawulhuwa, nkayaamalhamalha? Ata vakani mena! Wo uwonya waya, woopolhiya uhaakhuruwelha attu ahiri Ayahudi, wiira yoonelhiye ihache ni Ayahudi.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Uwonya wa Ayahudi uhowiiha mpuha mwinchi velhaponi, ni itiamaru aya yo munrimani ihowiiha ibarakha chinchi wa attu ahiri Ayahudi. Paahi etu iri mwaini, Ayahudi wo unhokolhelha waya Nlhuku uhoowiiha ibarakha chinchi chinene.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Paahi etu vano, kinouhimeriani mwaatti nhiri Ayahudi va wiira, ukhalhawaya mii kihokhalha karumiya a attu ahiri Ayahudi, kinothimicha ntheko aka,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 kinothanana waapanga attu ashikhunanaka owonelheni ihache mwaatti, wiira kiwe koopolha akina aya.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Yakhalhaka wo ukhotiya waya ilhapo yaheewanana ni Nlhuku, inowa ukhalha chani etu vanohalha aya upocheriya ni Nlhuku vawo? Attu akhwilhe anoohihimmwa!
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Yakhalhaka imbamu yo upachera yo nkatte phi ikumihiye awe Nlhuku, nkatte wonkhaye unookhalha wa Nlhuku. Mithithaari chakhalhaka chitakatifu, maritta ni ayo chiicho anookhalha chiichammo.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Eiyo, maritta makina o nzeituni ahotupulhiya vaamenlhe aya nkamwaaphateelhiya maritta o nzeituni wo mwiithuphini. Mwaatti nhiri Ayahudi va, nri akavihi o maritta o nzeituni wo mwiithuphini, nrii vano mpuhaka ukumi wo munnepani wa Ayahudi.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Paahi etu, nhaapangelhe mattepwa attu akhwachiye thoko maritta! Kwaani nneefunelhani? Muupuwelheke etu, mwaatti khannokhulhuvelha mithithaari, nansho mithithaari phi noukhulhuvelhani.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Nansho nnowa mweera, “Eiyo, maritta ahotupulhiya wiira hii niphateelhiye vanipuroni waya.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Yeyo phi ikekhiaye. Maritta aatupulhiye wo nlhatu no wuuma nrima, uno inyu mwaatti nneemelha wo nlhatu no nrima winyu. Nansho nhiifunelhe yoyo mwaha uyo, nansho nkhalheke mwoovaka.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Yakhalhaka etu Nlhuku khoonenlhe ikiriri Ayahudi, arii thoko maritta anenene, chani nnowoona wiira nowoonelhani ikiriri inyuva?
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Nkoonani etu, Nlhuku chinre awe wo urera nrima ni woopiha. Ri o uchacha wa attu awulhuwilhe, ni orera nrima uwaninyu mwaatti, mwathepaka ukhalha mu urerani mwawe. Nansho mwaahilhokelheke mu urerani mwawe, ni inyu chiicho nnootupulhiya.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ni Ayahudi chiicho, yarumelhelhaka wo nrima, anoophateelhiya tho waari aya, ukhalhawaya Nlhuku nowooria waaphateelha tho.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Inyu mwaatti ahiri Ayahudi va, nri thoko maritta o nzeituni wo mwiithuphini ukhwachiye, nkamwaaphateelhiya mmatani nhiri mwawinyu. Nansho Ayahudi phi nzeituni wo mmatani, ni khavanorika wa Nlhuku waalhutaaniha tho umwirini utupulhiye aya.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Ashilhoko aka, kihothanana nchuwelhe ithelhi ivithiye ilha, nhiwe mweechoona o irusho chinene. Itiyamaru ya Ayahudi khayaari yo ulhokelha chinene, yaari mpaka ahiri Ayahudi aathananiye vanohalha aya unhokolheelha Nlhuku.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Vavawo phi ikatema attu o Israeli onkhaye vanohalha aya woopolhiya, thoko Malhove Matakatifu chineera aya wiira,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Alha phi malhehano aka
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ukhalhawaya Ayahudi ahokhota Malhove Orera, ahokhalha vano amalhaponi a Nlhuku wo nlhatu ninyu mwaatti nhiri Ayahudi va. Nansho ukhalhawaya Nlhuku ahaathanlha, arii akhalhaka ni unlhoko ni Nlhuku, wo nlhatu no manyaapwiiya aya.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Ukhalhawaya Nlhuku aathanlhaka attu, ni woonelha ikiriri khanorukunuwa.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Thoko mwaatti nhiri Ayahudi va, khalhayi mwahonkhota Nlhuku, nansho vano nhopochera ikiriri ya Nlhuku wo nlhatu no itiyamaru ya Ayahudi.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Chiichammo etu, wo nlhatu no ikiriri ipochenre inyu, Ayahudi vano khanomwiiwelhelha Nlhuku, wiira ni ayo apochere ikiriri ya Nlhuku.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Ukhalhawaya Nlhuku haattuka attu onkhaye ahiiwelhelhe, wiira oonelhe ikiriri onkhaye.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Nhakhu ni irusho ni uchuwelha wa Nlhuku uri wo winchiva chinene! Ihukumu chawe khanchinkohakohia, ni iphiro chawe khachinoria uhimiachiya!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “Mpani nochuwelha irusho cha Athithi?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Ama mpani panche waavaha ittu,
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Ukhalhawaya chittu chonkhaye chuupiye ni uyo, ni chiyo chonkhaye chikhumme wo wooria wawe ni wo nlhatu wawe. Nthimicho ukhalhe wa Nlhuku wo mahuku o uhimalha! Aye.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.