Judas 1

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mii Yuda karumiya a Yesu Kuristo ni nhima aya Nayakhobo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Munchereriyeke chinene ikiriri ni mpuha ni uttunana munlhokoni mwinyu.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ashilhoko aka ninottunana, kahoona ihorera chinene ulhepa nlhove uwaninyu wo nlhatu wo woopolhiya unovarelha ihu onkhaye. Nansho kihoona vahorera wiira kilhepe kuukurumichakani wiira nthepeke uvarelha nrima Nlhuku waakawenlhe awe attu atakatifu nkwaha mmoka tu wo ikatema yonkhaye.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Ukhalhawaya attu ahinchuwenlhe Nlhuku aheekelhiha wo nivitho mmilhokoni mwihu, attu anopanga chittu cho uhilhoka anokukureeha nttenga wo nnema wa Nlhuku wiira apange ishembwere ni unkhota Yesu Kuristo rii vekha awe Nholhelhi ni Athithi ihu. Nansho Malhove Matakatifu ahomalha ulhohera toka khalhayi uhukumulhiya unaaweherera yayo attu ayo.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nansho vano kuwuupushekeni ittu imoka inakhalharu mwahomalha uchuwelha chittu chonkhaye chi, wiira muupuwelheke Nlhuku Athithi chenre aya wo uwoopolhani mwaatti attu o Uisraeli ni uuthamihani ilhapo yo Umisri ni uweevakacha yahaarumelhenlhe alhe.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Chiicho muupuwelheke minepa cho wiirimu ahaavarechenshe ikuru chaavahiye aya ni uhiya ukhalha vanipuroni waya, Nlhuku ahaatikhelha wiipiphini ni waattuka wo minyororo mahuku o uhimalha wiira awe yaahukumulhiya nenno Nihuku nulhupalhe nno.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Tho, muupuwelheke etu ilhapo cho Usodoma ni Ugomora ni iwani cho nthotho mwaya. Anenchi o wowo yahopangacha thoko minepa chaapannge aya chilhe, yahopanga ishembwere ni upangacha chittu cho uhilhoka cho urukunusha moopelho oopiye aya nkayaatwarushiya ntwarusho wo mooro wo mahuku o uhimalha akhalhe meettuchiho o waamuka attu onkhaye.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Wo iphiro thoko chechiyo phiri aya yayo attu ayo. Itora chaya chinowaaholhelha unanariha iruttu chaya ashinene ni uveeha ikuru cha Nlhuku ni uruwana chuupiye cho nthimicho cho uchulhu.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ata Mikaele, nnepa o wiirimu mulhupalhe kheerilhe chiicho, vanne awe ni Nakare wo nlhatu no iruttu ya ashinna Musa. Mena khaalhikanche uchukulha ni unhukumulha Nakare wo unruwana nansho eerilhe “Athithi anene o uchacherekeni.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Nansho alha attu alha anooruwana ittu iriyoothe ihichuwenlhe aya, anowa wiivakachiya wo malhove thoko yayo achuwenlhe aya ayo wo wuupiya waya thoko ashinama ahirii ni irusho.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ahothapana yayo attu ayo. Yayo attu ayo ahottwara meetelho a Nakaini. Wo nlhatu no uttuna chinene uttuviya nchurukhu aheethapaniha thoko Balaamu. Ahowonya thoko Kora chenre awe wo uwonya. Ni ayo ahotwarushiya thoko yayo chaatwarushiye aya.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Yayo attu ayo arii thoko manepa o unanariha vanolhia aya mu ikaramu cho uttunana chinolhia inyu. Anokhalha thoko mahute ahinorupa ipulha anoveverushiya ni iphioo. Yayo arii thoko miri chuumilhe velhi chihinemma, chiphelhiye, chikhwilhe.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Yayo attu ayo arii thoko mawimbi o ubahari antutuma niphoru wo mitheko chaya cho wuulhiha muru. Yayo attu ayo arii thoko ittotwa chinothemwathemwa cheeshiye wiipiphini chinene mahuku o uhimalha.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Nahenoko, o iyari yo saba toka apwiiya Adamu, yaholhohera aachaka yayo attu ayo wiira, “Mwiwelhelheke, Athithi anoowa ni maelufu menchi ahinaalhakelhia o minepa chaya cho wiirimu
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 uwa uwaahukumulhani attu onkhaye ni waatwarusha attu onkhaye ahinonthimicha Nlhuku wo milhatu cho uhilhoka chinopangacha aya wo uhimwoova Nlhuku ni wo nlhatu wo malhove o uhilhoka onkhaye yoolhumanche aya attu o uwonya ayo.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Kila nihuku yalha attu alha phi attu o uchukulhacha ni waahukumulha attu akina ni uttwaratwara iphiro chaya cho uhilhokalhoka, yeeshipaka ni wulhumacha chittu cho waatotopelha attu akina chinene, yeelhohaka ashineneru.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Nansho mwaatti ashilhoko aka, muupuwelheke mwaha waahimeriye inyu katashi ni akarumiya a Athithi Yesu Kuristo.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Yowirenlheni wiira, “Mahuku o umalhelha vanohalha aya waaya, anowa aakhumelhelha attu anohalha unyoholhani mwaattiva, attu anottwara nikakata naya no uhilhoka.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Attu anohimiacha mwaha wo umwalhaana, attu anottwara nikakata no velhaponi ahirii ni Iphumu ya Nlhuku.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Nansho mwaatti ashilhoko aka, mwiithekeke mwaashinene wo nrima winyu ntakatifu chinene ni ulhapelha wo machiri o Iphumu ya Nlhuku.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Nlhokelheke mu uttunani wa Nlhuku mwaawehereraka Athithi Yesu Kuristo arii wo ikiriri aya anowa ovahani ukumi wo mahuku o uhimalha.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Mwoonelheke ikiriri attu o nipampa.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Mwoopolheke ni waarulha ukhuma umooroni, mwoonelheke ikiriri ni wiichinanelha, nvengaka ata ikuwo chaya chiri ni manepa o nikakata naya no mwiiruttuni no uhilhoka.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Muntotopelheke yoyo nooria waashunga attu ahikwakwathuwe ni waapiha wo uhitteka mpaka unthimichoni wawe wo uhilhaphachiya, wo uteelhiya chinene,
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Yoyo ri vekha awe, Nlhuku Moopolhi ihu, ukhalhe nthimicho mulhupalhe ni machiri ni ikuru wo iphiro ya Athithi Yesu Kuristo, ukhuma machokholhelho, vano va ni ata mahuku o uhimalha. Aye.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.