Efésios 6

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni inyu nrii ashaana va, ukhalhawaya nnaarumelhelha Athithi, mwaathimicheke manyanaangoro inyu ukhalhawaya phi ittu yorera.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Thoko Malhove Matakatifu chineera aya, “Mwaathimicheke athumwaninyu ni anumwaninyu.” Nenno phi nlheheriyo no upacha niri ni malhehano aneera,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “mmwe mwaapatta mpuha ni ukumi mwinchi velhaponi.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Ni inyu manyanaangoro, nhaahachulhache achishaana inyu nhiwe mwaathunalhiha. Nansho, mwaalhelheke rata ni waamuka ni weettuchiha wo iphiro chinothanana aya Athithi.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Mwaatti nri ipotta va, mweewelhelheke anene ntheko ayo wo iruttu cho woova ni uthukumelha, mpangeke mitheko wo nrima wo wiitimarikha, thoko nnompangelha Kuristo.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Nhipange vanooniya inyu ni ashinene mitheko ru, wiira mwaateelhihe, nansho mpangeke wo nrima wonkhaye thoko ipotta cha Kuristo. Mpangeke chittu chinottuna awe Nlhuku.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Mpangeke mitheko chinyu thoko ipotta wo nrima woombone, mwoonaka thoko nnaapangelha Athithi, mena kuhena attu.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Muupuwelheke wiira Athithi anowa unlhiva kila ntu, uttwaraana ni mitheko choombone chipangilhe awe, wo uhimmweha wiira ipotta ama neethi.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Mwaatti ashinene mitheko va, mwaapangelheke ipotta chinyu chiicho mena nhoopopihache. Nchuwelheke wiira inyuva ni ipotta chinyu Athithi inyu amoka, arii wiirimu, anonhukumulha kila ntu sawasawa.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Paahi wo umalhihera, kinowirelhani wiira, mweemelheke rata wo ulhutaana winyu ni Athithi wo machiri aya molhupalhe.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Mmwarelheke ikerero chonkhaye chinovahiya inyu ni Nlhuku, wiira mweemelhe rata mwiichakihe ni upenya wa Nakare.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Ukhalhawaya khaninaatakana ni ntu o velhaponi, nansho ninaatakana ni mashoka o unanara anotawara irimu, atawara, ikuru ni machiri o ilhapo yo wiipiphini ilha.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Paahi nkusheke mmwarelheke ikerero chonkhaye Nlhuku chinoovaha inyu naananoru! Nihuku nawaakaru, nnowa mwooria uvilhelha chittu cho uhilhoka chinohuvihiya inyu ni mmalhaponi, ni mwamalhihaka waatakana ikhoto, nnoweemelha rata.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Paahi, mwiichesheke tayari, ikeekhene ikhalheke thoko phi nchako wo wiittuka nnyununi mwinyu, uvarechesha ikekhiaye, ikhalhe thoko phi ikuwo yo yuuma yo wiikhikichera vakhakaachani,
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 nttona no uhimiacha Malhove Orera o mpuha akhalheke thoko phi ikwakwata cho uwara nnyaani mwinyu.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Ikatema chonkhaye, upisha nrima ukhalheke thoko phi ichikopa yo ukusha mmathathani mwinyu, mwoorie wiichaakiha nhihomiye miupa cho mooro chonkhaye chinokhuma wa O uhilhoka ulhe.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Mumpochereke noopo thoko ichushuru yo yuuma yo uwaakihani. Nlhove na Nlhuku nikhalheke thoko nijambiya nnovahiya inyu ni Iphumu ya Nlhuku.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Nlhapelheke wo ikatema yonkhaye, munlhepelheke Nlhuku o ukavihereni kila ikatema wo uholhelhiya ni Iphumu ya Nlhuku. Wo chiichammo etu, nshiheke wo uhoocha, mwaalhapelhelheke attu a Nlhuku onkhaye.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Nkilhapelhelheke ni mii chiicho, Nlhuku akivahe malhove o wulhumacha, kihimiache ni waachuwelhiha attu malhove avithiye, Malhove Orera a Yesu Kuristo wo uhoova.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Wo ulha nttenga wo Malhove Orera alha, mii ki karumiya o uhimiacha, inakhalhaka kirii mu uttukiyani. Paahi nlhapelheke wiira kipatte nipesha no uhimiacha Malhove Orera ayo wo machiri.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Natikiko, munnihu nottuniya ni karumiya o ukhulhuvelhiya ni Athithi, anowa o uhimeriani malhove aka onkhaye, wiira nchuwelhe mitheko chinovara aka.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Kinaaruma wiira, o uhimerieni chiri ihu ni uhelhani nrima.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Nlhuku Athumwanihu ni Athithi Yesu Kuristo ovaheni mpuha ni nrima wo uttunana ni wo upisha nrima, mwaatti ashilhoko ihu munrumelhenlhe Kuristo va.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Nnema wa Nlhuku ukhalhe wa attu onkhaye anaattuna Athithi Yesu Kuristo wo uttuna uhimmalha.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.