Efésios 6
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ
1 Ni inyu nrii ashaana va, ukhalhawaya nnaarumelhelha Athithi, mwaathimicheke manyanaangoro inyu ukhalhawaya phi ittu yorera.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Thoko Malhove Matakatifu chineera aya, “Mwaathimicheke athumwaninyu ni anumwaninyu.” Nenno phi nlheheriyo no upacha niri ni malhehano aneera,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “mmwe mwaapatta mpuha ni ukumi mwinchi velhaponi.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Ni inyu manyanaangoro, nhaahachulhache achishaana inyu nhiwe mwaathunalhiha. Nansho, mwaalhelheke rata ni waamuka ni weettuchiha wo iphiro chinothanana aya Athithi.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Mwaatti nri ipotta va, mweewelhelheke anene ntheko ayo wo iruttu cho woova ni uthukumelha, mpangeke mitheko wo nrima wo wiitimarikha, thoko nnompangelha Kuristo.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Nhipange vanooniya inyu ni ashinene mitheko ru, wiira mwaateelhihe, nansho mpangeke wo nrima wonkhaye thoko ipotta cha Kuristo. Mpangeke chittu chinottuna awe Nlhuku.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Mpangeke mitheko chinyu thoko ipotta wo nrima woombone, mwoonaka thoko nnaapangelha Athithi, mena kuhena attu.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Muupuwelheke wiira Athithi anowa unlhiva kila ntu, uttwaraana ni mitheko choombone chipangilhe awe, wo uhimmweha wiira ipotta ama neethi.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Mwaatti ashinene mitheko va, mwaapangelheke ipotta chinyu chiicho mena nhoopopihache. Nchuwelheke wiira inyuva ni ipotta chinyu Athithi inyu amoka, arii wiirimu, anonhukumulha kila ntu sawasawa.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Paahi wo umalhihera, kinowirelhani wiira, mweemelheke rata wo ulhutaana winyu ni Athithi wo machiri aya molhupalhe.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Mmwarelheke ikerero chonkhaye chinovahiya inyu ni Nlhuku, wiira mweemelhe rata mwiichakihe ni upenya wa Nakare.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Ukhalhawaya khaninaatakana ni ntu o velhaponi, nansho ninaatakana ni mashoka o unanara anotawara irimu, atawara, ikuru ni machiri o ilhapo yo wiipiphini ilha.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Paahi nkusheke mmwarelheke ikerero chonkhaye Nlhuku chinoovaha inyu naananoru! Nihuku nawaakaru, nnowa mwooria uvilhelha chittu cho uhilhoka chinohuvihiya inyu ni mmalhaponi, ni mwamalhihaka waatakana ikhoto, nnoweemelha rata.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Paahi, mwiichesheke tayari, ikeekhene ikhalheke thoko phi nchako wo wiittuka nnyununi mwinyu, uvarechesha ikekhiaye, ikhalhe thoko phi ikuwo yo yuuma yo wiikhikichera vakhakaachani,
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 nttona no uhimiacha Malhove Orera o mpuha akhalheke thoko phi ikwakwata cho uwara nnyaani mwinyu.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ikatema chonkhaye, upisha nrima ukhalheke thoko phi ichikopa yo ukusha mmathathani mwinyu, mwoorie wiichaakiha nhihomiye miupa cho mooro chonkhaye chinokhuma wa O uhilhoka ulhe.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Mumpochereke noopo thoko ichushuru yo yuuma yo uwaakihani. Nlhove na Nlhuku nikhalheke thoko nijambiya nnovahiya inyu ni Iphumu ya Nlhuku.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Nlhapelheke wo ikatema yonkhaye, munlhepelheke Nlhuku o ukavihereni kila ikatema wo uholhelhiya ni Iphumu ya Nlhuku. Wo chiichammo etu, nshiheke wo uhoocha, mwaalhapelhelheke attu a Nlhuku onkhaye.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Nkilhapelhelheke ni mii chiicho, Nlhuku akivahe malhove o wulhumacha, kihimiache ni waachuwelhiha attu malhove avithiye, Malhove Orera a Yesu Kuristo wo uhoova.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Wo ulha nttenga wo Malhove Orera alha, mii ki karumiya o uhimiacha, inakhalhaka kirii mu uttukiyani. Paahi nlhapelheke wiira kipatte nipesha no uhimiacha Malhove Orera ayo wo machiri.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Natikiko, munnihu nottuniya ni karumiya o ukhulhuvelhiya ni Athithi, anowa o uhimeriani malhove aka onkhaye, wiira nchuwelhe mitheko chinovara aka.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Kinaaruma wiira, o uhimerieni chiri ihu ni uhelhani nrima.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Nlhuku Athumwanihu ni Athithi Yesu Kuristo ovaheni mpuha ni nrima wo uttunana ni wo upisha nrima, mwaatti ashilhoko ihu munrumelhenlhe Kuristo va.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Nnema wa Nlhuku ukhalhe wa attu onkhaye anaattuna Athithi Yesu Kuristo wo uttuna uhimmalha.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.