Efésios 6
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA
1 Ni inyu nrii ashaana va, ukhalhawaya nnaarumelhelha Athithi, mwaathimicheke manyanaangoro inyu ukhalhawaya phi ittu yorera.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Thoko Malhove Matakatifu chineera aya, “Mwaathimicheke athumwaninyu ni anumwaninyu.” Nenno phi nlheheriyo no upacha niri ni malhehano aneera,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “mmwe mwaapatta mpuha ni ukumi mwinchi velhaponi.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Ni inyu manyanaangoro, nhaahachulhache achishaana inyu nhiwe mwaathunalhiha. Nansho, mwaalhelheke rata ni waamuka ni weettuchiha wo iphiro chinothanana aya Athithi.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Mwaatti nri ipotta va, mweewelhelheke anene ntheko ayo wo iruttu cho woova ni uthukumelha, mpangeke mitheko wo nrima wo wiitimarikha, thoko nnompangelha Kuristo.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Nhipange vanooniya inyu ni ashinene mitheko ru, wiira mwaateelhihe, nansho mpangeke wo nrima wonkhaye thoko ipotta cha Kuristo. Mpangeke chittu chinottuna awe Nlhuku.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Mpangeke mitheko chinyu thoko ipotta wo nrima woombone, mwoonaka thoko nnaapangelha Athithi, mena kuhena attu.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Muupuwelheke wiira Athithi anowa unlhiva kila ntu, uttwaraana ni mitheko choombone chipangilhe awe, wo uhimmweha wiira ipotta ama neethi.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Mwaatti ashinene mitheko va, mwaapangelheke ipotta chinyu chiicho mena nhoopopihache. Nchuwelheke wiira inyuva ni ipotta chinyu Athithi inyu amoka, arii wiirimu, anonhukumulha kila ntu sawasawa.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Paahi wo umalhihera, kinowirelhani wiira, mweemelheke rata wo ulhutaana winyu ni Athithi wo machiri aya molhupalhe.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Mmwarelheke ikerero chonkhaye chinovahiya inyu ni Nlhuku, wiira mweemelhe rata mwiichakihe ni upenya wa Nakare.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Ukhalhawaya khaninaatakana ni ntu o velhaponi, nansho ninaatakana ni mashoka o unanara anotawara irimu, atawara, ikuru ni machiri o ilhapo yo wiipiphini ilha.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Paahi nkusheke mmwarelheke ikerero chonkhaye Nlhuku chinoovaha inyu naananoru! Nihuku nawaakaru, nnowa mwooria uvilhelha chittu cho uhilhoka chinohuvihiya inyu ni mmalhaponi, ni mwamalhihaka waatakana ikhoto, nnoweemelha rata.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Paahi, mwiichesheke tayari, ikeekhene ikhalheke thoko phi nchako wo wiittuka nnyununi mwinyu, uvarechesha ikekhiaye, ikhalhe thoko phi ikuwo yo yuuma yo wiikhikichera vakhakaachani,
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 nttona no uhimiacha Malhove Orera o mpuha akhalheke thoko phi ikwakwata cho uwara nnyaani mwinyu.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ikatema chonkhaye, upisha nrima ukhalheke thoko phi ichikopa yo ukusha mmathathani mwinyu, mwoorie wiichaakiha nhihomiye miupa cho mooro chonkhaye chinokhuma wa O uhilhoka ulhe.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Mumpochereke noopo thoko ichushuru yo yuuma yo uwaakihani. Nlhove na Nlhuku nikhalheke thoko nijambiya nnovahiya inyu ni Iphumu ya Nlhuku.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Nlhapelheke wo ikatema yonkhaye, munlhepelheke Nlhuku o ukavihereni kila ikatema wo uholhelhiya ni Iphumu ya Nlhuku. Wo chiichammo etu, nshiheke wo uhoocha, mwaalhapelhelheke attu a Nlhuku onkhaye.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Nkilhapelhelheke ni mii chiicho, Nlhuku akivahe malhove o wulhumacha, kihimiache ni waachuwelhiha attu malhove avithiye, Malhove Orera a Yesu Kuristo wo uhoova.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Wo ulha nttenga wo Malhove Orera alha, mii ki karumiya o uhimiacha, inakhalhaka kirii mu uttukiyani. Paahi nlhapelheke wiira kipatte nipesha no uhimiacha Malhove Orera ayo wo machiri.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Natikiko, munnihu nottuniya ni karumiya o ukhulhuvelhiya ni Athithi, anowa o uhimeriani malhove aka onkhaye, wiira nchuwelhe mitheko chinovara aka.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Kinaaruma wiira, o uhimerieni chiri ihu ni uhelhani nrima.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Nlhuku Athumwanihu ni Athithi Yesu Kuristo ovaheni mpuha ni nrima wo uttunana ni wo upisha nrima, mwaatti ashilhoko ihu munrumelhenlhe Kuristo va.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nnema wa Nlhuku ukhalhe wa attu onkhaye anaattuna Athithi Yesu Kuristo wo uttuna uhimmalha.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.