Efésios 5
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI
1 Ukhalhawaya vano nhokhalha ashaana anttuniya ni Nlhuku, ntwariheke ukhalha thoko chiri awe.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Makhalhelho inyu aholhelhiyeke ni nrima wo uttunana, thoko Kuristo chinittunne awe mpaka nkaakumiha ukumi awe wo nlhatu wihu, ukhalha thoko isadaka yo unukhelha chinene, inonteelhiha Nlhuku.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ukhalhawaya vano mwaatti phi attu a Nlhuku, khavanlhoka wiiwania munlhokoni mwinyu mwaha wo ishembwere ama mwaha wo unanara mena nlhulha wo uttuna chinene nhakhu.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Tho, ahiiwaniee malhove o wuulhiha muru mena o uhichuwania mena o uhilhoka, nansho malhove o unshukuru Nlhuku phi nlhoka wiiwania.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Nchuwelheke wiira ntu o ishembwere riyoothe ama nopanga chittu cho unanara ama ntu o nlhulha chinene khanowa aavahiya ittu iriyoothe mu Imwene ya Kuristo ni Nlhuku. Ukhalhawaya nlhulha uri thoko ulhapelha mashoka.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ntu riyoothe huthepiacheni wo malhove o uhikhalha ni maana, ukhalhawaya wo nlhatu wo yayo malhove o uhilhoka ayo, Nlhuku nowa aarushiya ni waahukumulha attu ahinomwiiwelhelha.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Paahi nhivaraane, mena nhipange ittu iriyoothe ni attu thoko yayo.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Khalhayi mwaatti mwaari mwiipiphini, nansho vanova nnokhalha mu nthukoni toka vaapachenre inyu ukhalha attu a Athithi. Paahi etu nkhalheke thoko attu o munthukoni,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 ukhalhawaya maphepu o nthuko phi urera nrima wo kila iphiro, upanga moombone mmiholho wa Nlhuku ni ikekhiaye.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Mwiittucheke uchuwelha chittu chinaateelhiha Athithi.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Nhikavihe upanga chittu chihinemma maphepu chinopanga aya attu akina, chechiyo cho mwiipiphini. Nansho mwaahumbukulheke, mwaawiiheke voonene.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ukhalhawaya chittu cho mwiipiphini chinopangiya ni attu ahinchuwenlhe Nlhuku chiri cho wuulhiha muru, khachinrera ata uromolhacha.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Nansho chittu chonkhaye chawiihiyaka voonene, ikekhia aya inowoniaa,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 ukhalhawaya chittu chonkhaye chiri voonene, chinokhalha unthukoni. Wo chiichammo Malhove Matakatifu aneera,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Paahi mmweheke wo ikekhiaye meetelho inyu. Nhikhalhe thoko attu ahiri ni irusho, nansho nkhalheke thoko attu o irusho.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Nvarelheke rata ikatema irina inyu, ukhalhawaya alha mahuku alha ari o uhilhoka.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Nhiphupuwalhache, nansho nchuwelheke inothanana aya Athithi wiira mpange.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Nhihapalhiye idivai ukhalhawaya yeyo inoutanganyani, nansho ncharihiyeke Iphumu ya Nlhuku.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Nhimerianeke malhove o izaburi ni ichipo cho untotopelha Iphumu ya Nlhuku. Mwiipeke ichipo cho waatotopelha Athithi ni wiipa ichipo cho izaburi wo nrima winyu wonkhaye.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Munshukuruku Nlhuku Athumwanihu wo kila ittu mahuku onkhaye wo nchina na Athithi Yesu Kuristo.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kila mmoka anlhoheke nkhunanawe wo nthimicho urina inyu wa Kuristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Manyopani yaalhoheke manyowannyaya thoko chinaathimicha aya Athithi.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ukhalhawaya nlhopwana hanaa ikuru vachulhu ahanu awe, thoko Kuristo chiri awe ni ikuru wo attu anrumelhenlhe Kuristo. Ni Kuristo mwanene phi mwoopolhi o nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo, arii phi iruttu awe.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Manyopani yeewelhelheke manyowannyaya wo kila nlhove, thoko nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo chinonthimicha aya Kuristo.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ni mwaattiva manyaalhopwanava mwaattuneheke manyaahanu inyu thoko Kuristo chinaattuna awe attu arumelhenlhe, nkaakumiha ukumi awe wo nlhatu waya.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Aapannge chiicho wo nlhatu wo waathanlha ukhalha atakatifu uholho wa Nlhuku attu anrumelhenlhe Kuristo, aapannge atakatifu wo waahapiha wo nlhove nawe niri thoko maashi.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Aapannge chiicho wiira apatte nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo o nthimicho chinene, ari atakatifu ahiri ni manepa mena makhunyaari mena uremara uriwoothe.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Paahi etu, manyaalhopwana anothananiya wiira yaattuneke manyaahanu aya thoko chinottuna aya iruttu chaya ashinene. Ntu neettuna mwanene, nowaattuna ahanu awe.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Attu khanovenga iruttu chaya. Nansho, anoolhiha ni wiishunga, thoko Kuristo chinopanga awe wo nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Ukhalhawaya hii phi itturi cho iruttu awe.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Thoko Malhove Matakatifu chineera aya, “Wo yoyo nlhatu uyo etu, nlhopwana nowaahiya athumwanawe ni anumwanawe ni ulhutaana ni ahanu awe ni yayo elhi ayo anookhalha thoko iruttu imoka.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ihaawo ikekhiaye yulhupalhe ivinthe chinene nhina alha Malhove Matakatifu alha, Nlhuku kipatakulhenlhe awe. Ni mii koonaka wiira, inomwaacha Kuristo ni nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Nansho anowaachani ni inyu mwaatti, kila nlhopwana nothananiya wiira aattuneke ahanu awe thoko chineettuna awe mwanene ni kila nthiyana nothananiya aalhoheke owannyawe.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.